Ma délégation voudrait également saisir cette opportunité pour rappeler son intérêt à voir se concrétiser la proposition de l'organisation de procès in situ. | UN | كما يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليبدي اهتمامه بأن يشهد تحويل الاقتراح بإجراء المحاكمات في الموقع إلى واقع. |
Elle a cependant relevé que la poursuite de la mise au point d'autres systèmes de données entraînait des coûts d'opportunité. | UN | لكنها أشارت أيضا إلى أن الأمر ينطوي على تكبد تكلفة الفرصة الضائعة فيما يتصل بمواصلة تطوير أنظمة البيانات الأخرى. |
Minuté avec précision, ça peut vous donner l'opportunité d'attaquer deux cotés d'une structure d'un coup. | Open Subtitles | التوقيت تحديدا يمكن أن تعطيك الفرصة لمهاجمة كلا الجانبين في آن واحد |
Une telle opportunité offrirait une alternative aux jeunes, ce qui éviterait de les voir se rallier aux militants pour leur survie. | UN | ومن شأن فرصة كهذه أن توفر بديلاً أمام الشباب لتفادي الانضمام إلى المقاتلين للحصول على سبل معيشتهم. |
Toutefois, je crains qu'une fenêtre d'opportunité critique ne se ferme rapidement. | UN | ومع ذلك، أخشى أن تكون فرصة سانحة وحاسمة على وشك أن تضيع. |
Mais dès que j'ai un peu de temps ou une opportunité.. | Open Subtitles | ولكن بمجرد أن أحصل على بعض الوقت أو الفرصة |
Tu sais le nombre de personnes qui aimerait cette opportunité ? | Open Subtitles | هل تعرف قلة من الناس يحصلون على هذه الفرصة |
Ça aurait été une catastrophe de rater cette superbe opportunité | Open Subtitles | كانت ستصبح كارثة اذا ضيعت هذه الفرصة المواتية |
Mon bienfaisant, le Vicomte de Brilhac, aimerait avoir l'opportunité de la gagner pour lui. | Open Subtitles | فاعل الخير ، كونت بلارينك يود الفرصة ، للفوز بها لنفسة |
Je vais prendre cette opportunité pour être la grande influence parentale que tu n'as jamais eue. | Open Subtitles | سأستغل تلك الفرصة لأقوم بالتأثير الأبوي الفعال الذي لم تحظي به من قبل |
Je vais prendre cette opportunité pour être la grande influence parentale que tu n'as jamais eue. | Open Subtitles | سأستغل تلك الفرصة لأقوم بالتأثير الأبوي الفعال الذي لم تحظي به من قبل |
Il existe plusieurs moyens efficaces de transformer ce problème en opportunité. | UN | وهناك عدة طرائق جذابة لتحويل هذه المشكلة إلى فرصة. |
À nos yeux, ONU-Femmes offre une réelle opportunité de promotion de l'égalité des sexes dans le monde. | UN | وفي رأينا أن ذلك الجهاز يمثل فرصة حقيقية للنهوض بالمساواة بين الجنسين على نطاق العالم. |
Cependant, les États membres sont également conscients que les migrations constituent une opportunité pour une meilleure intégration politique et économique en Afrique centrale. | UN | لكن الدول الأعضاء واعية أيضا بأن الهجرة تمثل فرصة من أجل اندماج سياسي واقتصادي أفضل في وسط أفريقيا. |
Et même si elle le tue, elle n'acceptera pas l'opportunité d'une alliance avec les Duchenko. | Open Subtitles | وحتى لو نجحت وقتلته سوف تترك فرصة اقامة تحالف مع عائلة الدوشينكو |
C'est l'opportunité parfaite pour sortir les gosses de cet environnement toxique. | Open Subtitles | إنها فرصة مثالية لإخراج الإطفال من هذه البيئة السامة. |
Il serait peut-être utile que les délégations se consultent en privé sur l'opportunité de maintenir cette pratique. | UN | ولعله من المفيد أن تجري الوفود مشاورات خاصة بشأن مدى ملاءمة اﻹبقاء على هذه الممارسة. |
En deuxième lieu, elle devra statuer sur l'opportunité d'ouvrir un nouveau chapitre au budget-programme pour ces activités. | UN | وثانيا ينبغي لها أن تبت في استصواب إنشاء باب جديد في الميزانية البرنامجية من أجل تلك اﻷنشطة. |
Le Gouvernement n'a pas encore pris position sur l'opportunité d'adhérer au Protocole facultatif. | UN | ولم تحدد الحكومة بعد موقفها مما إذا كان ينبغي للنرويج أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري. |
Au milieu des cendres de la tragédie, se présente une opportunité. | Open Subtitles | ولكن في بعض الاوقات من رماد المأساة تأتي الفرص |
Je suis simplement en colère contre moi-même car je savais que j'avais gâché une opportunité. | Open Subtitles | وبعدها اصابني الجنون بسبب انني اضعت الفرصه |
Des réserves ont été exprimées cependant en ce qui concerne l'opportunité de traiter des aspects juridiques de la création et du fonctionnement d'un registre international. | UN | غير أن البعض أعرب عن بعض التحفظات فيما يتعلق باستصواب معالجة الجوانب القانونية ﻹنشاء وتشغيل سجل دولي. |
Des décisions lourdes de conséquences ont été prises pour des raisons d'opportunité politique, sans que l'on ait accordé suffisamment d'attention aux exigences d'ordre juridique. | UN | وقد اتُخذت قرارات نجمت عنها نتائج بعيدة المدى على أساس الملاءمة السياسية دون اعتبار واجب للمقتضيات القانونية. |
et on ne peut pas vous laissez manquer une opportunité pareille. | Open Subtitles | ولا يمكننا ان نسمح بان تفوتك فرصه مثل هذه |
Des questions ont été soulevées quant à l'opportunité d'inviter la Belgique, l'ancienne puissance coloniale, à participer à la MINUAR. | UN | وقد أثيرت أسئلة بشأن الحكمة من دعوة بلجيكا، وهي دولة مستعمرة سابقة، إلى الاشتراك في البعثة. |
Alors, vous avez maintenant une opportunité de m'afficher en public. | Open Subtitles | إذا، لديك فرصتك الآن لتعرض لي على العوام |
Et s'il a l'opportunité de les détruire, alors il va la prendre. | Open Subtitles | ولو حظى بالفرصة للإطاحة بهم، إذاً سيطيح بهم |
Je n'ai pas souvent l'opportunité de... manger des repas faits-maison. | Open Subtitles | لا تقابلني فرص كثيرة لتناول وجبات معدّة منزلياً |
La question de l'opportunité est hors de propos et la critique publique de la délégation des États-Unis pour ces motifs est inappropriée. | UN | ثم أن التوقيت المناسب مسألة لا أهمية لها وانتقاد وفد الولايات المتحدة علناً على تلك الأسس أمر في غير محله. |