"opportunité" - Translation from French to Arabic

    • الفرصة
        
    • فرصة
        
    • ملاءمة
        
    • استصواب
        
    • إذا كان ينبغي
        
    • الفرص
        
    • الفرصه
        
    • باستصواب
        
    • الملاءمة
        
    • فرصه
        
    • الحكمة
        
    • فرصتك
        
    • بالفرصة
        
    • فرص
        
    • التوقيت المناسب
        
    Ma délégation voudrait également saisir cette opportunité pour rappeler son intérêt à voir se concrétiser la proposition de l'organisation de procès in situ. UN كما يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليبدي اهتمامه بأن يشهد تحويل الاقتراح بإجراء المحاكمات في الموقع إلى واقع.
    Elle a cependant relevé que la poursuite de la mise au point d'autres systèmes de données entraînait des coûts d'opportunité. UN لكنها أشارت أيضا إلى أن الأمر ينطوي على تكبد تكلفة الفرصة الضائعة فيما يتصل بمواصلة تطوير أنظمة البيانات الأخرى.
    Minuté avec précision, ça peut vous donner l'opportunité d'attaquer deux cotés d'une structure d'un coup. Open Subtitles التوقيت تحديدا يمكن أن تعطيك الفرصة لمهاجمة كلا الجانبين في آن واحد
    Une telle opportunité offrirait une alternative aux jeunes, ce qui éviterait de les voir se rallier aux militants pour leur survie. UN ومن شأن فرصة كهذه أن توفر بديلاً أمام الشباب لتفادي الانضمام إلى المقاتلين للحصول على سبل معيشتهم.
    Toutefois, je crains qu'une fenêtre d'opportunité critique ne se ferme rapidement. UN ومع ذلك، أخشى أن تكون فرصة سانحة وحاسمة على وشك أن تضيع.
    Mais dès que j'ai un peu de temps ou une opportunité.. Open Subtitles ولكن بمجرد أن أحصل على بعض الوقت أو الفرصة
    Tu sais le nombre de personnes qui aimerait cette opportunité ? Open Subtitles هل تعرف قلة من الناس يحصلون على هذه الفرصة
    Ça aurait été une catastrophe de rater cette superbe opportunité Open Subtitles كانت ستصبح كارثة اذا ضيعت هذه الفرصة المواتية
    Mon bienfaisant, le Vicomte de Brilhac, aimerait avoir l'opportunité de la gagner pour lui. Open Subtitles فاعل الخير ، كونت بلارينك يود الفرصة ، للفوز بها لنفسة
    Je vais prendre cette opportunité pour être la grande influence parentale que tu n'as jamais eue. Open Subtitles سأستغل تلك الفرصة لأقوم بالتأثير الأبوي الفعال الذي لم تحظي به من قبل
    Je vais prendre cette opportunité pour être la grande influence parentale que tu n'as jamais eue. Open Subtitles سأستغل تلك الفرصة لأقوم بالتأثير الأبوي الفعال الذي لم تحظي به من قبل
    Il existe plusieurs moyens efficaces de transformer ce problème en opportunité. UN وهناك عدة طرائق جذابة لتحويل هذه المشكلة إلى فرصة.
    À nos yeux, ONU-Femmes offre une réelle opportunité de promotion de l'égalité des sexes dans le monde. UN وفي رأينا أن ذلك الجهاز يمثل فرصة حقيقية للنهوض بالمساواة بين الجنسين على نطاق العالم.
    Cependant, les États membres sont également conscients que les migrations constituent une opportunité pour une meilleure intégration politique et économique en Afrique centrale. UN لكن الدول الأعضاء واعية أيضا بأن الهجرة تمثل فرصة من أجل اندماج سياسي واقتصادي أفضل في وسط أفريقيا.
    Et même si elle le tue, elle n'acceptera pas l'opportunité d'une alliance avec les Duchenko. Open Subtitles وحتى لو نجحت وقتلته سوف تترك فرصة اقامة تحالف مع عائلة الدوشينكو
    C'est l'opportunité parfaite pour sortir les gosses de cet environnement toxique. Open Subtitles إنها فرصة مثالية لإخراج الإطفال من هذه البيئة السامة.
    Il serait peut-être utile que les délégations se consultent en privé sur l'opportunité de maintenir cette pratique. UN ولعله من المفيد أن تجري الوفود مشاورات خاصة بشأن مدى ملاءمة اﻹبقاء على هذه الممارسة.
    En deuxième lieu, elle devra statuer sur l'opportunité d'ouvrir un nouveau chapitre au budget-programme pour ces activités. UN وثانيا ينبغي لها أن تبت في استصواب إنشاء باب جديد في الميزانية البرنامجية من أجل تلك اﻷنشطة.
    Le Gouvernement n'a pas encore pris position sur l'opportunité d'adhérer au Protocole facultatif. UN ولم تحدد الحكومة بعد موقفها مما إذا كان ينبغي للنرويج أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري.
    Au milieu des cendres de la tragédie, se présente une opportunité. Open Subtitles ولكن في بعض الاوقات من رماد المأساة تأتي الفرص
    Je suis simplement en colère contre moi-même car je savais que j'avais gâché une opportunité. Open Subtitles وبعدها اصابني الجنون بسبب انني اضعت الفرصه
    Des réserves ont été exprimées cependant en ce qui concerne l'opportunité de traiter des aspects juridiques de la création et du fonctionnement d'un registre international. UN غير أن البعض أعرب عن بعض التحفظات فيما يتعلق باستصواب معالجة الجوانب القانونية ﻹنشاء وتشغيل سجل دولي.
    Des décisions lourdes de conséquences ont été prises pour des raisons d'opportunité politique, sans que l'on ait accordé suffisamment d'attention aux exigences d'ordre juridique. UN وقد اتُخذت قرارات نجمت عنها نتائج بعيدة المدى على أساس الملاءمة السياسية دون اعتبار واجب للمقتضيات القانونية.
    et on ne peut pas vous laissez manquer une opportunité pareille. Open Subtitles ولا يمكننا ان نسمح بان تفوتك فرصه مثل هذه
    Des questions ont été soulevées quant à l'opportunité d'inviter la Belgique, l'ancienne puissance coloniale, à participer à la MINUAR. UN وقد أثيرت أسئلة بشأن الحكمة من دعوة بلجيكا، وهي دولة مستعمرة سابقة، إلى الاشتراك في البعثة.
    Alors, vous avez maintenant une opportunité de m'afficher en public. Open Subtitles إذا، لديك فرصتك الآن لتعرض لي على العوام
    Et s'il a l'opportunité de les détruire, alors il va la prendre. Open Subtitles ولو حظى بالفرصة للإطاحة بهم، إذاً سيطيح بهم
    Je n'ai pas souvent l'opportunité de... manger des repas faits-maison. Open Subtitles لا تقابلني فرص كثيرة لتناول وجبات معدّة منزلياً
    La question de l'opportunité est hors de propos et la critique publique de la délégation des États-Unis pour ces motifs est inappropriée. UN ثم أن التوقيت المناسب مسألة لا أهمية لها وانتقاد وفد الولايات المتحدة علناً على تلك الأسس أمر في غير محله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more