"opprobre" - Dictionnaire français arabe

    "opprobre" - Traduction Français en Arabe

    • الوصم
        
    • العار
        
    • الوصمة
        
    • وصم
        
    • للوصم
        
    • وصمة عار
        
    • بالوصمة
        
    • يوصم
        
    • الازدراء
        
    • الخزي
        
    68. L'opprobre constitue un obstacle majeur à la mise en œuvre d'interventions réussies concernant le VIH/sida. UN 68- يشكل الوصم عقبة رئيسية تعترض سبيل تنفيذ تدخلات ناجحة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elles doivent aussi combattre l'opprobre et la discrimination dont sont plus particulièrement victimes les groupes vulnérables. UN وفي الوقت نفسه، علينا أن نكافح الوصم والتمييز ضد الفئات المعرضة للخطر.
    Il convient toutefois de noter que de tels incidents ne sont très souvent pas signalés en raison de l'opprobre qui y est associé. UN إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أنه قد لا يتم الإبلاغ عن هذه الحوادث إلى حد كبير بسبب وصمة العار المقترنة بها.
    Il ne peut y avoir de justification pour ces actes barbares qui jettent l'opprobre sur l'humanité. UN فليس هناك مبرر، ولن يكون هناك أي مبرر، لهذه الأعمال الهمجية التي تُلحق العار بالبشرية.
    Étant donné l'opprobre attaché à la violence sexuelle dans la culture albanaise, le nombre réel d'incidents de cette nature était probablement plus élevé que celui des incidents signalés. UN ومن المعقول افتراض أن عدد الحوادث من هذا النوع أعلى مما ورد في التقارير العامة نظراً إلى الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالعنف الجنسي في القيم الاجتماعية الألبانية.
    L'opprobre et la discrimination que subissent les personnes vivant avec le VIH/sida continuent d'être un problème en dépit des efforts faits pour sensibiliser la société à leurs droits. UN لا يزال وصم الأشخاص المصابين بالإيدز والتمييز مشكلة، على الرغم من الجهود المبذولة لتحسيس المجتمع للتخلي عن ذلك.
    Nombre de ces fillettes deviennent des veuves enfants et sont soumises à l'opprobre et aux violences que leurs mères ont subies. UN ويصبح العديد من هؤلاء الفتيات الصغيرات أنفسهن أرامل في سن الطفولة، ويتعرضن أيضا للوصم والعنف اللذين واجهتهما الأمهات.
    Nous promulguons actuellement des lois pour faire de l'opprobre et de la discrimination ciblant les victimes de la maladie un délit puni par la loi. UN ونحن الآن في معرض سن تشريع يجعل من الوصم والتمييز ضد ضحايا المرض جريمة يعاقب عليها القانون.
    Dans nos débats, nous avons souligné que l'opprobre et la discrimination étaient parmi les plus grands obstacles à de futurs progrès. UN وقد سلطنا الضوء في مناقشاتنا على الوصم والتمييز باعتبارهما من أخطر العوائق التي تحول دون إحراز تقدم في المستقبل.
    Les enfants nés de soldats appartenant à un groupe ethnique différent risquaient d'être victimes d'opprobre ou d'abandon. UN وواجه الأطفال المولودون من جنود ينتمون إلى جماعة إثنية مختلفة الوصم والإهمال.
    Le cinquième message est qu'il faut mettre davantage l'accent sur la nécessité de réduire l'opprobre et la discrimination et de respecter les droits de l'homme. UN والرسالة الخامسة مفادها أنه لا بد من زيادة التركيز على الحد من أثر الوصم والتمييز وعلى احترام حقوق الإنسان.
    L'accès universel ne sera pas possible, j'insiste, tant que l'opprobre et la discrimination persistent. UN وأشدد على أن عالمية الوصول لا يمكن أن تتحقق إذا استمر الوصم والتمييز.
    En dépit de l'éducation et de la prise de conscience croissantes du grand public, le tabou et l'opprobre restent de formidables obstacles à l'efficacité de la riposte. UN وبرغم زيادة التعليم والوعي العام، تظل المحاذير ووصمات العار عوائق كبيرة للغاية أمام الاستجابات الفعالة.
    Les jeunes filles doivent vivre non seulement avec les ravages de la maladie mais également avec l'opprobre social, l'isolement et le rejet de leur famille et de leur communauté. UN ومحتوم عليهن أن يتقبلن لا الآثار الصحية المدمرة لذلك فحسب ولكن أيضا وصمة العار والعزلة والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن.
    Il faut prendre toutes les mesures voulues pour réduire, voire extirper, l'opprobre dont sont victimes les femmes souffrant de troubles psychiatriques et d'autres problèmes psychologiques; UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير لتقليل إن لم يكن محو وصمة العار التي تلصق بالنساء اللائي يعانين من إعاقة نفسانية وغيرها من المشاكل النفسية؛
    Il faut prendre toutes les mesures voulues pour réduire, voire éliminer, l'opprobre dont sont victimes les femmes souffrant de troubles psychiatriques et d'autres problèmes psychologiques. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير لتقليل إن لم يكن محو وصمة العار التي تلصق بالنساء اللائي يعانين من إعاقة نفسانية وغيرها من المشاكل النفسية.
    L'opprobre jeté sur la femme divorcée dissuade bien des femmes de quitter un foyer hostile. UN وتُجبِر الوصمة التي تلصق بالمطلقّات العديد من النساء على البقاء في زيجات عدائية.
    Nous devons adopter une démarche plus large, plus holistique, qui élimine l'opprobre et induise un changement de comportement durable. UN ثمة حاجة إلى أن نتخذ نهجا كليا أعرض يزيل الوصمة ويدخل التغيير السلوكي المستدام.
    Il y a eu communauté de vues sur l'importance de mener des actions de sensibilisation afin de faire échec aux stéréotypes et à l'opprobre qui frappe certaines catégories d'enfants. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    Nous devons parler à haute voix du VIH/sida et faire front contre l'opprobre et la discrimination. UN وعلينا أن نتكلم صراحة عن هذا المرض، وأن نتصدى للوصم والتمييز.
    Celui-ci constitue la base de nos tentatives en vue d'éliminer tout opprobre lié au sida. UN ويشكِّل هذا الإطار أساس محاولاتنا للقضاء على أي وصمة عار ترتبط بالإيدز.
    Toutefois, parallèlement à la sensibilisation accrue et à la meilleure éducation du public en matière de VIH/sida, il semble exister une plus grande tolérance face aux patients qui subissent moins l'opprobre sur les lieux de travail. UN وإلى جانب زيادة الوعي الاجتماعي والتوعية الاجتماعية بهذا المرض، يبدو أن هناك تسامحا أكبر وشعورا أقل حدة بالوصمة الاجتماعية في مكان العمل.
    Si un étranger ayant pu obtenir facilement un jugement de faillite s'installe dans un pays où celle-ci suscite encore l'opprobre, le fait de prévoir un sursis automatique dans la loi-type causerait des difficultés. UN فإذا جاء شخص من الخارج تمكن من الحصول بسهولة على أمر إفلاس إلى بلد يوصم فيه اﻹفلاس بالعار لتسبب ذلك في صعوبات إذا سمح القانون النموذجي بتوقيف تلقائي .
    Le spectacle horrible du cadavre d'un " Casque bleu " des Nations Unies traîné comme un sac poubelle dans les rues de Mogadishu mérite tout l'opprobre dont l'humanité civilisée peut accabler un acte si inique et si inhumain. UN إن المنظر المروع لجثة أحد أعضاء قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وهي تُجر ككيس من أكياس القمامة في شوارع مقديشيو يستوجب كل الازدراء الذي يمكن لﻹنسانية أن تكيله لهذا العمل الوحشي القاسي.
    Le Japon a beau utiliser la question des enlèvements pour dénaturer les faits, il ne fait que se couvrir davantage d'opprobre. UN وأضاف أن اليابان مهما سعت إلى استخدام مسألة المختطفين من أجل قلب الحقائق، فإنها لن تجلب إلا مزيدا من الخزي على نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus