"optimiser l" - Traduction Français en Arabe

    • الاستفادة المثلى
        
    • الاستفادة القصوى
        
    • أقصى قدر ممكن
        
    • المستوى الأمثل
        
    • التدفق الأمثل
        
    • الوجه الأمثل
        
    • بلوغ النتيجة القصوى
        
    • لتحقيق أعلى
        
    • بما يكفل تعظيم
        
    • الحد الأمثل في
        
    • تعظيم كفاءة
        
    • أقصى تأثير ممكن
        
    • أقصى استفادة
        
    • على الاستخدام الأمثل
        
    • يعظم
        
    On utilise les techniques isotopiques pour étudier l'absorption et l'écoulement des engrais de façon à en optimiser l'utilisation et à en réduire les effets nuisibles sur l'environnement. UN وتستعمل تقنيات النظائر لدراسة تمثل اﻷسمدة وهدرها بغية التوصل إلى الاستفادة المثلى منها وتخفيض آثارها السلبية على البيئة.
    La prochaine étape pour le Corps commun consistera à assurer la maintenance annuelle du système et son hébergement et à procéder à ses futures mises à niveau, destinées à optimiser l'utilisation de ses fonctions et à répondre aux besoins des utilisateurs. UN وسيتعين على الوحدة، وهي تمضي قدما، أن تكفل الصيانة السنوية للنظام واستضافته وتوفير التحديثات اللازمة في المستقبل لتحقيق الاستفادة المثلى من وظائف النظام والاستجابة لاحتياجات المستعملين.
    Le processus tendant à optimiser l'affectation des ressources tout en préservant les principales fonctions de l'Agence devrait être soigneusement évalué et davantage développé. UN إن عملية الاستفادة القصوى من الموارد المخصصة مع المحافظة على الوظائف الرئيسية للوكالة ينبغي تقييمها بعناية وتطويرها بقدر أكبر.
    La mobilisation et l'utilisation efficaces des ressources tant existantes que novatrices afin d'optimiser l'efficacité de l'aide au développement sont des questions importantes. UN ورأى أن المواضيع المهمة في هذا السياق تشمل، سُبل التعبئة والاستخدام الفعالين للموارد القائمة والموارد المبتكرة من أجل زيادة فعالية التنمية إلى أقصى قدر ممكن.
    Néanmoins, il a l'intention de réexaminer la structure actuelle et la répartition des ressources afin d'optimiser l'efficience et l'efficacité. UN ومع ذلك، فهو يعتزم استعراض الهيكل الحالي والموارد المخصصة، بغية كفالة المستوى الأمثل من الكفاءة والفعالية.
    2.4 Le Département continuera de privilégier la préprogrammation pour une gestion efficace des services de conférence, d'optimiser l'exécution des tâches, de prévoir les capacités en fonction de la production attendue et de prêter une attention particulière aux résultats finals et aux prestations d'ensemble. UN 2-4 وستواصل الإدارة التركيز على التخطيط المسبق للإدارة الفعالة لخدمات المؤتمرات، وتحقيق التدفق الأمثل للعمل، ومواءمة القدرات مع النواتج المتوقعة، وإيلاء اهتمام خاص للنتائج النهائية والأداء العام.
    Il convient d'en évaluer la pertinence pour la CNUCED et les moyens d'en optimiser l'utilisation. UN ويتعين بحث استخدام هذه الأدوات عن كثب لتقييم جدواها في سياق عمل الأونكتاد ولتسخيرها على الوجه الأمثل.
    Il a en outre été avancé qu'une marge de manœuvre adéquate était également nécessaire pour que les pays bénéficiaires puissent optimiser l'impact de l'aide extérieure en concevant des stratégies de croissance et de développement spécifiquement nationales. UN وأُشير كذلك إلى أن وجود حيز كافٍ للسياسة العامة مطلوبٌ أيضاً لتمكين البلدان المستفيدة من بلوغ النتيجة القصوى للمعونة الأجنبية وذلك بوضع استراتيجيات للنمو والتنمية تتعلق ببلد بعينه.
    9. Note avec satisfaction l'attention prêtée par le Comité des droits de l'enfant aux moyens d'optimiser l'état sanitaire des enfants et leur accès aux soins de santé, ainsi qu'aux droits des enfants atteints par le virus de l'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida); UN 9 - ترحب بالاهتمام الذي توليه لجنة حقوق الطفل لتحقيق أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة ومن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، ولحقوق الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب؛
    Il aide en outre à optimiser l'utilisation de tous les modules et composants Inspira de façon qu'il en soit fait un usage économiquement rationnel, contribuant ainsi au succès général du programme de gestion des aptitudes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساعد المركز في تحقيق الاستفادة المثلى من جميع وحدات وعناصر نظام إنسبيرا حتى يتسنى تنفيذها على نحو فعّال من حيث التكلفة، مما سيسهم في إنجاح برنامج إدارة المواهب برمته.
    Ces efforts ont consisté notamment à réorganiser les champs d'activité en vue d'éliminer les chevauchements, d'optimiser l'éventail des compétences et de créer un cadre plus favorable pour la collaboration sur les questions transversales. UN وشملت هذه الجهود إعادة تنظيم مسارات العمل بهدف القضاء على الازدواجية، وتحسين الاستفادة المثلى من المهارات المتاحة، وإيجاد إطار معزز للتعاون بشأن المسائل الشاملة.
    9. Le 3 septembre, le Comité a examiné une proposition du Président tendant à optimiser l'utilisation des ressources disponibles en matière de services de conférence et a adopté la conclusion ci-après: UN 9- نظرت اللجنة، في 3 أيلول/سبتمبر، في اقتراح مقدَّم من الرئيس بغية الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، واعتمدت الاستنتاج التالي:
    9. Le 5 mai, le Comité a examiné une proposition du Président tendant à optimiser l'utilisation des ressources disponibles en matière de services de conférence et a adopté la conclusion ci-après: UN 9- في 5 أيار/مايو، نظرت اللجنة في اقتراح مقدَّم من الرئيس بغية الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، واعتمدت الاستنتاج التالي:
    Il existe des réseaux de femmes autochtones qui leur permettent d'optimiser l'utilisation de leurs ressources humaines, technologiques et financières. UN 65 - هناك شبكات لنساء الشعوب الأصلية تمكنهن من الاستفادة القصوى من مواردهن البشرية والتكنولوجية والمالية.
    Cela étant, des activités de financement concertées sont indispensables pour optimiser l'utilisation de ressources déjà limitées. UN 54- ومع ذلك، لا بد من تضافر جهود التمويل من أجل الاستفادة القصوى من الموارد المحدودة.
    3. Si l'APD est importante en volume, on se rend compte de plus en plus que la qualité de l'APD importe également et est essentielle pour optimiser l'efficacité de l'aide pour le développement. UN 3- وعلى الرغم من أهمية حجم المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن هناك اعترافاً متزايداً بأن نوعية المساعدة تكتسي أهمية هي الأخرى وتشكل عنصراً حاسماً لتحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير الإنمائي للمعونة.
    La CNUCED relance actuellement son programme d'examen des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation, qui vise à recenser des politiques et des mesures appropriées pour intégrer la science et la technologie dans les stratégies nationales de développement et à en optimiser l'impact sur les OMD. UN والأونكتاد بصدد إحياء برنامجه لاستعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، وهو البرنامج الذي يهدف إلى تحديد السياسات والتدابير الرامية إلى إدماج العلم والتكنولوجيا في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ولكي يترتب عنها أقصى قدر ممكن من الأثر على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cependant, mélanger préalablement des déchets à d'autres matières avant leur traitement peut se justifier pour optimiser l'efficacité du traitement. UN ومع ذلك، فإن مزج المواد قبل معالجة النفايات قد يكون ضرورياً لتحقيق المستوى الأمثل لكفاءة المعالجة.
    Il était nécessaire d'anticiper l'aménagement dans le but d'optimiser l'urbanisation. UN ونوه بضرورة التخطيط الاستباقي بهدف الوصول بعملية التحضر إلى المستوى الأمثل.
    1.4 Le Département continuera de privilégier la planification préalable pour une gestion efficace des services de conférence, d'optimiser l'exécution des tâches, de prévoir les capacités en fonction de la production attendue et de prêter particulièrement attention aux résultats finals et aux prestations d'ensemble. UN 1-4 وستواصل هذه الإدارة التركيز على التخطيط المسبق للإدارة الفعالة لخدمات المؤتمرات، وتحقيق التدفق الأمثل للعمل، وتوفير القدرات اللازمة لإنجاز النواتج المتوقعة، وإيلاء اهتمام خاص بالنتائج النهائية والأداء عموما.
    Il convient d'en évaluer la pertinence pour la CNUCED et les moyens d'en optimiser l'utilisation. UN ويتعين بحث استخدام هذه الأدوات عن كثب لتقييم جدواها في سياق عمل الأونكتاد ولتسخيرها على الوجه الأمثل.
    Il a en outre été avancé qu'une marge de manœuvre adéquate était également nécessaire pour que les pays bénéficiaires puissent optimiser l'impact de l'aide extérieure en concevant des stratégies de croissance et de développement spécifiquement nationales. UN وأُشير كذلك إلى أن وجود حيز كافٍ للسياسة العامة مطلوبٌ أيضاً لتمكين البلدان المستفيدة من بلوغ النتيجة القصوى للمعونة الأجنبية وذلك بوضع استراتيجيات للنمو والتنمية تتعلق ببلد بعينه.
    10. Note avec satisfaction l'attention prêtée par le Comité des droits de l'enfant aux moyens d'optimiser l'état sanitaire des enfants et leur accès aux soins de santé ainsi qu'aux droits des enfants atteints par le virus de l'immunodéficience humaine et le syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida); UN " 10 - ترحب بالاهتمام الذي توليه لجنة حقوق الطفل لتحقيق أعلى المعايير الصحية الممكن بلوغها والحصول على الرعاية الصحية، والاهتمام الذي توليه لحقوق الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الفيروس/ الإيدز)؛
    Ceci doit augmenter considérablement la capacité du Bureau d'optimiser l'affectation globale des services de conférence afin de répondre à tous les besoins dans les limites des contraintes actuelles des ressources en organisant mieux les apports et en déterminant les méthodes les plus rentables de fourniture de services de séance. UN وهذا الاعتماد يقصد الى تزويد المكتب بقدرة معززة للغاية بما يكفل تعظيم التوزيع الشامل لموارد خدمة المؤتمرات فيتيح لها تلبية جميع الاحتياجات في إطار القيود الحالية في الموارد من خلال تحسين توقيت المدخلات وتحديد أنجع الطرق من حيث التكاليف لتقديم خدمات الاجتماعات.
    L'objectif était d'encourager les synergies et d'optimiser l'assistance apportée aux installations du SSI certifiées. UN واستهدفت الحلقة تحسين أوجه التآزر وبلوغ الحد الأمثل في تقديم الدعم لمرافق نظام الرصد الدولي المعتمدة.
    Le projet envisageait aussi des mesures tendant à optimiser l'utilisation de ces ressources. UN وينظر المشروع أيضاً في تدابير في مجال السياسة العامة ترمي إلى تعظيم كفاءة استخدام تلك الموارد.
    4. Encourage le transfert plus systématique des ressources et des activités du quartier général de la Mission des Nations Unies pour l'action d'urgence contre l'Ebola vers les équipes locales en vue d'optimiser l'efficacité de l'action sur le terrain; UN ٤ - تشجع على زيادة التركيز على نقل الموارد والأنشطة من مقر بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا إلى الخط الأمامي من أجل تحقيق أقصى تأثير ممكن على أرض الواقع؛
    3. Moulins à nixtamal : pour optimiser l'emploi du temps concernant les activités au sein du foyer. UN 3 - طواحين الذرة لصنع الرقاق: وتهدف إلى تحقيق أقصى استفادة من أوقات النشاط المنزلي.
    La collaboration devrait optimiser l'allocation des ressources au sein des deux organisations en évitant les chevauchements et en facilitant les efforts complémentaires. UN وينبغي أن يقوم مفهوم التعاون على الاستخدام الأمثل للموارد في الوكالتين وتفادي الازدواجية وأن يعمل على تيسير تكاملية الجهود.
    Elle pourrait optimiser l'efficience et les économies d'échelle en facilitant le développement de projets transversaux de gestion des produits chimiques. UN يمكن أن يعظم كفاءة واقتصاد الحجم الكبير بتيسير وضع مشاريع عبر قطاعية لإدارة المواد الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus