Rapport de la Réunion spéciale d'experts sur la promotion des politiques d'investissement, en particulier dans l'optique du développement | UN | :: تقرير اجتماع الخبراء المخصص للدعوة إلى تطبيق سياسات الاستثمار، مع توجيه اهتمام خاص إلى البُعد الإنمائي |
Point 3: Promotion des politiques d'investissement, en particulier dans l'optique du développement | UN | البند 3: الدعوة إلى تطبيق سياسات الاستثمار مع توجيه اهتمام خاص إلى البُعد الإنمائي |
Il est également impératif de créer un programme d'action des Nations Unies pour l`énergie dans l'optique du développement durable qui tienne compte des intérêts des États Membres. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يوضع برنامج أوسع نطاقاً للأمم المتحدة بشأن الطاقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة بحيث يأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء. |
Il n'y avait pas de solution unique pour tous, et l'économie verte devrait être définie dans le contexte national et placée dans l'optique du développement durable, sans s'y substituer. | UN | وأشير إلى أنه لا وجود لنهج معياري ينطبق على الجميع، فلا بد من تعريف الاقتصاد الأخضر في إطار وطني، ووضعه في سياق التنمية المستدامة، لا أن يكون بديلا عنها. |
Le représentant a salué le rôle joué par la CNUCED dans l'organisation de la Réunion d'experts, qui avait examiné les problèmes rencontrés dans le secteur des services de construction dans l'optique du développement. | UN | ونوَّه بمساهمة الأونكتاد في تنظيم اجتماع الخبراء، الذي تصدى للمشاكل المتعلقة بخدمات البناء من منظور إنمائي. |
Elle devait s'attacher à compléter les travaux réalisés dans le cadre du Groupe de travail de l'OMC en vue de clarifier certaines questions, et contribuer à un approfondissement des connaissances, notamment dans l'optique du développement. | UN | وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يكمل العمل الذي أنجزه فريق منظمة التجارة العالمية بشأن توضيح قضايا معينة، وأن يعمل على تعميق الفهم، وبخاصة من وجهة نظر إنمائية. |
Tout cycle nouveau de négociations commerciales multilatérales devrait se dérouler dans l'optique du développement. | UN | وينبغي لجولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن تأخذ البعد الإنمائي في الاعتبار. |
Certaines Parties ont souligné qu'il incombait aussi aux pays en développement d'adopter des mesures nationales appropriées qui soient mesurables, notifiables et vérifiables dans l'optique du développement durable. | UN | وأكدت بعض الأطراف أن البلدان النامية تتحمل أيضاً مسؤولية عن اتخاذ إجراءات وطنية مناسبة يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها في إطار التنمية المستدامة. |
L'optique du développement | UN | الاستثمار مع توجيه اهتمام خاص إلى البُعد الإنمائي |
Le chapitre II de la présente note contient une évaluation préliminaire de la mise en œuvre de l'Ensemble, dont les principales dispositions sont analysées dans l'optique du développement et sous l'angle des principales pratiques anticoncurrentielles énoncées dans la section D de l'Ensemble. | UN | ويتضمن الجزء الثاني من المذكرة استعراضاً أولياً لسير العمل بالمجموعة، ويتناول أحكامها الرئيسية من منظور البُعد الإنمائي والممارسات الرئيسية المانعة للمنافسة على النحو الوارد في الفرع دال من المجموعة. |
À cet égard, le secrétariat de la CNUCED est prié d'examiner les incidences du Consensus de São Paulo sur les travaux de l'ISAR et de rendre compte, à la vingtdeuxième session de l'ISAR, des mesures prises et d'éventuels nouveaux domaines d'activité dans l'optique du développement. | UN | وعلى ضوء ذلك، طُلب من أمانة الأونكتاد أن تنظر في ما يترتب على توافق آراء ساو باولو من آثار بالنسبة لعمل الفريق، وأن تقدم إلى الدورة الثانية والعشرين للفريق تقريراً عن الإجراءات المناسبة المتخذة، فضلاً عن مجالات العمل الإضافية الممكنة، مع التركيز على البُعد الإنمائي. |
Transformation de l'administration publique dans l'optique du développement durable : conclusions et recommandations | UN | الاستنتاجات والتوصيات بشأن إحداث تحوّل في الإدارة العامة من أجل تحقيق التنمية المستدامة |
Promouvoir l'esprit d'initiative, l'innovation et la gestion des risques dans l'optique du développement durable : note du Secrétariat | UN | تعزيز القيادة والابتكار وإدارة المخاطر من أجل تحقيق التنمية المستدامة: مذكرة من الأمانة العامة |
La Conférence serait axée sur les thèmes de l'économie verte dans l'optique du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, et le cadre institutionnel du développement durable. | UN | وسيكون تركيز المؤتمر على الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
Dans l'optique du développement durable, les objectifs majeurs du secteur des transports visent à : | UN | في سياق التنمية المستدامة، تتمثل الأهداف الرئيسية للسياسة العامة المتصلة بقطاع النقل فيما يلي: |
J'ose espérer que chacun d'entre nous envisagera la radiation de la liste des PMA dans l'optique du développement et non sous un angle bureaucratique, donnant ainsi tort à mon ami et ancien collègue. | UN | وإني لأرجو أن ننظر جميعا إلى التخرج من منظور إنمائي التركيز غير بيروقراطي، مما يثبت أن زميلي وصديقي السابق على خطأ. |
Une grande partie du débat a été consacrée aux avantages et aux inconvénients d'une définition large ou restreinte de l'investissement dans l'optique du développement. | UN | وعُني جزء كبير من المناقشة بمزايا وسلبيات التعاريف الواسعة والضيقة " للاستثمار " انطلاقاً من منظور إنمائي. |
20. Les représentants ont reconnu l'importance et l'utilité concrète des travaux de fond de la CNUCED sur l'analyse et l'interprétation de la nouvelle géographie du commerce dans l'optique du développement. | UN | 20- جرى التسليم بأهمية العمل الموضوعي للأونكتاد وقيمته العملية في تحليل وتفسير الجغرافيا التجارية الجديدة الناشئة من وجهة نظر إنمائية. |
Ils pouvaient aussi être des instruments importants et des thèmes utiles pour sensibiliser l'opinion publique de manière positive et constructive aux questions relatives au système commercial multilatéral dans l'optique du développement et contribuer à la formation d'un consensus durable à ce sujet. | UN | كما أن بإمكان هذه المعالم أن تكون أدوات هامة ومواضيع مفيدة في توعية العامة بقضايا النظام التجاري متعدد الأطراف من وجهة نظر إنمائية بطريقة إيجابية وبنّاءة، وفي المساعدة على تحقيق توافق مستديم في الآراء بشأنها. |
Tout cycle nouveau de négociations commerciales multilatérales devrait se dérouler dans l'optique du développement. | UN | وينبغي لجولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن تأخذ البعد الإنمائي في الاعتبار. |
S'inscrivant dans l'optique du développement humain, ces acquis permettront à l'individu d'accroître la somme de ses connaissances et expériences et de mieux les partager, offrant ainsi des bases meilleures aux choix politiques. | UN | ونظرا لاتساق هذه الإنجازات مع إطار التنمية البشرية، فإن من شأنها أن تعزز التعلم وتبادل المعارف البشرية والخبرات لتعزيز منابر تقرير السياسات. |
124. Pour remplir ses obligations, le Programme des Nations Unies pour l'environnement devrait se concentrer sur les questions d'environnement envisagées dans l'optique du développement. | UN | ٤٢١ - وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يركﱢز، في أدائه لدوره، على القضايا البيئية مع مراعاة المنظور اﻹنمائي. |
Les travaux des commissions étaient riches d'enseignements dans l'optique du développement et des activités futures de la CNUCED. | UN | فالنتائج التي خلصت إليها اللجان مفيدة لخدمة أغراض التنمية ولعمل الأونكتاد مستقبلا. |
Point 3: Les TIC et le tourisme dans l'optique du développement | UN | البند 3: تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والسياحة لأغراض التنمية |
ii) Formuler et ratifier des accords internationaux sur les questions énergétiques dans l'optique du développement durable, tels que les émissions de carbone et le transport de pétrole (par exemple au moyen de pétroliers à double coque). | UN | ' ٢ ' وضع اتفاقات دولية بشأن قضايا قطاع الطاقة من حيث صلتها بالتنمية المستدامة في مجالات من قبيل مثل انبعاثات الكربون ونقل النفط، وعلى سبيل المثال، استخدام الشاحنات المزدوجة الهيكل، والتصديق على هذه الاتفاقات. |
L'objectif est de préserver la diversité biologique, de tenir compte de la valeur du capital naturel dans la prise de décisions et de rétablir ou de maintenir les services rendus par les écosystèmes en vue de parvenir à la sécurité alimentaire et d'améliorer la qualité de l'eau, dans l'optique du développement durable et de la réduction de la pauvreté. | UN | والغرض من ذلك هو حفظ التنوع البيولوجي، وإدماج قيمة رأس المال الطبيعي في عمليات اتخاذ القرارات، واستعادة خدمات النظم الإيكولوجية أو المحافظة عليها من أجل كفالة الأمن الغذائي وتحسن نوعية المياه الضروريين لتحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
Il est indispensable de mobiliser son savoir-faire et ses compétences afin d'exporter les technologies permettant de favoriser l'accès à l'eau potable, de limiter les pollutions et d'inscrire toute action relative à l'eau dans l'optique du développement durable. | UN | ومن الضروري تعبئة درايته الفنية وكفاءاته لتصدير التكنولوجيات التي تساعد على تعزيز الحصول على مياه الشرب المأمونة، والحد من التلوث، وإدراج كل التدابير المتصلة بالمياه في منظور التنمية المستدامة. |