"orateurs qui" - Traduction Français en Arabe

    • المتكلمين الذين
        
    • المتكلمين السابقين
        
    • المتحدثين الذين
        
    • المتكلمون الذين
        
    • الآخرين الذين
        
    • سبقني
        
    • المتكلمون السابقون
        
    • المتكلمين الآخرين في تهنئتكم
        
    • المتكلمين التي
        
    • المتحدثون الذين
        
    • المتحدثين السابقين
        
    • بالمتكلمين الذين
        
    • تكلموا قبلي
        
    • للمتكلمين الذي
        
    • للمتكلمين السابقين
        
    Je ne m'attarderai pas sur la situation des droits de l'homme au Timor oriental, car les orateurs qui m'ont précédé ont déjà dénoncé la situation. UN ولــن أعلﱢق على حالة حقــوق الانسان في تيمور الشرقية ﻷن المتكلمين الذين سبقوني قد شجبوا تلك الحالة بالفعل.
    Les microphones des orateurs qui ont dépassé leur temps de parole sont coupés. UN وتُفصل ميكروفونات المتكلمين الذين يتجاوزون الوقت المحدد لهم.
    Les microphones des orateurs qui ont dépassé leur temps de parole sont coupés. UN وتُفصل ميكروفونات المتكلمين الذين يتجاوزون الوقت المحدد لهم.
    Je m'associe aux orateurs qui m'ont précédé pour remercier le Secrétaire général de tous les rapports complets dont nous sommes saisis. UN وأضــم صوتي إلى المتكلمين السابقين في شكر اﻷمين العام على جميع تقاريره الشاملة قيد النظر.
    Les microphones des orateurs qui auront dépassé leur temps de parole seront coupés. UN وتُفصل ميكروفونات المتحدثين الذين يتجاوزون الوقت المخصص لهم.
    Les orateurs qui m'ont précédée ont signalé que peu de progrès ont été réalisés pendant les cinq années qui se sont écoulées depuis l'adoption d'Action 21 à Rio. UN لقد أشار المتكلمون الذين قبلي إلى إحراز تقدم ضئيل في السنوات الخمس منذ اعتماد جدول أعمال القرن ٢١ في ريو.
    À cet égard, ma délégation s'associe aux orateurs qui l'ont précédée pour demander à Israël de soumettre ses programmes nucléaires aux garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وفي هذا الصدد، يضم وفد بلدي صوته إلى المتكلمين الآخرين الذين يدعون إلى أن تقدم إسرائيل تقريرا كاملا عن جميع برامجها النووية إلى نظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات الشاملة.
    Les microphones des orateurs qui auront dépassé leur temps de parole seront coupés. UN وتفصل ميكروفونات المتكلمين الذين يتجاوزون الوقت المخصص لهم.
    Nous avons pris note de la liste des orateurs qui souhaitent encore prendre la parole et à coup sûr ils prendront la parole la semaine prochaine. UN وقد أحطنا علماً بقائمة المتكلمين الذين ما زالوا يرغبون في أخذ الكلمة، وسيكون بوسعهم فعل ذلك بالتأكيد في الأسبوع المقبل.
    Les microphones des orateurs qui auront dépassé leur temps de parole seront coupés. UN وتفصل ميكروفونات المتكلمين الذين يتجاوزون الوقت المخصص لهم.
    Les microphones des orateurs qui ont dépassé leur temps de parole sont coupés. UN وتُفصل ميكروفونات المتكلمين الذين يتجاوزون الوقت المحدد لهم.
    Nous voudrions nous associer aux nombreux orateurs qui préconisent de faire preuve de modération. UN ونود أن نعرب عن تأييدنا للعديد من المتكلمين الذين يدعون إلى أن نمارس ضبط النفس.
    Nous espérons que cette pratique pourra officiellement être rétablie à l'avenir, comme l'ont suggéré plusieurs des orateurs qui m'ont précédé. UN ونأمل أن تطبق تلك الممارسة في المستقبل بصورة رسمية، مثلما اقترح عدد من المتكلمين الذين سبقوني.
    Je souhaiterais également féliciter les différents orateurs qui m'ont précédé de la pertinence de leurs déclarations. UN وأود أيضا أن أهنئ مختلف المتكلمين الذين سبقوني، والذين أثاروا عدة نقاط جد وجيهة في هذا الشأن.
    Ils s’associent donc aux orateurs qui l’ont revendiqué pour leur pays à cette séance et aux séances précédentes. UN وقال إن وفده ينضم إلى المتكلمين الذين طالبوا بهذا الحق لبلدانهم في تلك الجلسة وفي الجلسات السابقة.
    Le grand nombre d'orateurs qui sont intervenus avant moi, représentant les quatre coins du monde, montre bien que c'est une triste journée pour toute l'humanité. UN وكما بيَّن العديد من المتكلمين الذين أخذوا الكلمة قبلي، ويمثلون كل أركان العالم، فإن هذا يوم حزين للبشرية جمعاء.
    Je conviens avec tous les orateurs qui m'ont précédé que ce texte traduit l'esprit que nous recherchons. UN وعلـــى غرار المتكلمين السابقين الذين يتشاطرون هذا الـــرأي، أوافق على أن الورقة تعبر عن روح ما نسعى إلى تحقيقه.
    Nous pensons, comme les orateurs qui nous ont précédés, qu'il est essentiel que nous avancions dans la réforme de l'Organisation, notamment du Conseil de sécurité. UN ونتفق مع المتكلمين السابقين على أن من الضروري المضي قدما في إصلاح المنظمة، وخاصة مجلس الأمن.
    Comme les orateurs qui m'ont précédé, je souhaite faire un accueil très chaleureux aux cinq nouveaux membres de la Conférence. UN وأود أن أضم صوتي إلى المتحدثين الذين سبقوني في الترحيب بحرارة بالأعضاء الخمسة الجدد في المؤتمر.
    Ma délégation voudrait relever, pour s'en féliciter, la mesure et la pondération dont ont fait preuve les orateurs qui se sont exprimés au cours de ce débat. UN ويود وفدي أن ينوه بما أبداه المتكلمون الذين أدلوا ببيانات خلال هذه المناقشة من اتزان واعتدال.
    Nous remercions M. Tanaka, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, et tous les orateurs qui ont dressé un tableau complet des initiatives prises aux niveaux régional et sous-régional pour renforcer la synergie entre les Nations Unies et les organisations et entités régionales. UN نشكر السيد نوبواكي تاناكا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، وجميع الأشخاص الآخرين الذين قدموا عروضا وأعطونا صورة شاملة للجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتعزيز التآزر بين الأمم المتحدة والمنظمات والكيانات الإقليمية.
    Je voudrais, à cette occasion, me joindre à tous les orateurs qui m'ont précédé pour exhorter une nouvelle fois les pays développés à honorer leurs engagements. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لمشاركة جميع من سبقني من المتكلمين في تجديد مناشدتنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تفي بتعهداتها.
    En principe, la délégation du Kirghizistan souscrit à ce qu'ont dit à cet égard les orateurs qui nous ont précédés. UN إن وفد قيرغيزستان من حيث المبدأ، يوافق على ما قاله في هذا الشأن المتكلمون السابقون.
    M. Christian (Ghana) (parle en anglais) : Qu'il me soit permis, Monsieur le Président, de me joindre aux orateurs qui m'ont précédé pour vous féliciter de votre élection à la présidence de la Commission et de vous souhaiter plein succès dans votre importante mission. UN السيد كريستيان (غانا) (تكلم بالإنكليزية): اسمح لي سيدي في البداية أن أنضم إلى المتكلمين الآخرين في تهنئتكم على توليكم رئاسة اللجنة، وأن أتمنى لكم كل النجاح في رسالتكم المهمة ولبلوغ هذا الهدف.
    Les 11 et 12 mars, les chefs d'État ou de gouvernement prononceront des déclarations conformément à la liste d'orateurs qui sera établie par le Secrétariat selon les règles de procédure en usage. UN في ١١ و ١٢ آذار/مارس سيدلي بالبيانات، في اﻷحوال العادية، رؤساء الدول أو الحكومات، وذلك على أساس قائمة المتكلمين التي ستضعها اﻷمانة العامة وفقا لﻹجراء المتبع.
    J'y reviendrai lorsque les orateurs qui ont demandé la parole auront fait leur déclaration. UN وسأعود إلى هذه المسألة عندما يكون المتحدثون الذين طلبوا الكلمة قد أدلوا ببياناتهم.
    À l'image des orateurs qui nous ont précédés, nous tenons à souhaiter la bienvenue à nos nouveaux collègues, les Ambassadeurs de la Bulgarie, de l'Italie et de la Finlande. UN وننضم إلى المتحدثين السابقين للترحيب بثلاثة زملاء جدد هم سفراء بلغاريا وإيطاليا وفنلندا.
    À l'image des orateurs qui nous ont précédés, nous voudrions aborder quelques points spécifiques. UN وأسوة بالمتكلمين الذين سبقوني، أود أن أشير إلى بعض الجوانب المحددة.
    Les multiples avantages issus de la recherche et de l'exploration spatiales ont été énumérés par nombre des orateurs qui se sont exprimés avant moi. UN لقد ذكر العديد ممن تكلموا قبلي التطورات المفيدة التي تفوق الحصر والناتجة عن أبحاث الفضاء واستكشافه.
    Le Président (parle en espagnol) : Je donne maintenant la parole aux orateurs qui souhaitent intervenir au titre des explications de vote ou de position sur les projets de résolution que nous venons d'adopter. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): أعطي الكلمة الآن للمتكلمين الذي يرغبون في تعليل التصويت أو الموقف إزاء مشروع القرار الذي اعتمد من فوره.
    Beaucoup de choses ont déjà été dites par les orateurs qui m'ont précédé, et, manifestement, il existe une forte convergence de vues parmi les États Membres sur un large éventail de questions. De ce fait, je serai donc très bref et j'axerai mes propos sur certains éléments et certains messages que nous jugeons particulièrement importants. UN سبق للمتكلمين السابقين أن أفاضوا في الكلام، وكان من البديهي أن يبرز تلاق قوي في الأفكار بين الدول الأعضاء حول طائفة واسعة من المسائل، الأمر الذي يشجعني على توخي الإيجاز والتركيز على بعض النقاط والرسائل التي نعتبرها هامة بصورة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus