"ordonnance relative" - Traduction Français en Arabe

    • القانون المتعلق
        
    • الأمر الخاص
        
    • الأمر المتعلق
        
    • المرسوم المتعلق
        
    • التشريع المتعلق
        
    • المرسوم التشريعي
        
    • المرسوم الخاص
        
    • للقانون المتعلق
        
    • قانون الحد
        
    • مرسوم مكافحة
        
    • صدر قانون
        
    • بموجب قانون مكافحة
        
    • والأمر المتعلق
        
    • عُدِّل تشريع
        
    • الأمر القانوني المتعلق
        
    La définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle demeure inchangée. UN ولم يتغير تعريف التمييز الوارد في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس، فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة.
    L'article 7 de l'ordonnance relative à la concurrence dispose : UN وتنص المادة ٧ من القانون المتعلق بالمنافسة على ما يلي:
    Hong Kong (Chine) devrait veiller à ce que l'application de l'ordonnance relative à l'ordre public soit conforme au Pacte. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين، أن تكفل تنفيذ القانون المتعلق بالنظام العام على نحو يتفق مع العهد.
    L'ordonnance relative aux services de garde d'enfants a été adoptée en 2002 en vue de créer la base juridique nécessaire pour assurer la qualité des soins apportés hors domicile. UN واعتمد الأمر الخاص برعاية الطفل في سنة 2002 لتوفير أساس قانوني لضمان جودة الرعاية خارج المنزل.
    Pour lutter plus efficacement contre ce fléau, les organismes compétents continueront d'appliquer l'ordonnance relative à la prévention et à la répression de la prostitution. UN ومن أجل زيادة فاعلية لكفاح ضد البغاء، ستواصل الوكالات ذات الصلة عملها في تنفيذ الأمر المتعلق بمنع البغاء وقمعه.
    L'ordonnance relative au handicap est encore en cours de négociations avec les nombreuses parties prenantes. UN 52 - ما زال المرسوم المتعلق بالإعاقة في مرحلة التفاوض مع كثير من أصحاب المصلحة المعنيين.
    L'ordonnance relative à la discrimination fondée sur la situation familiale est entrée en vigueur en novembre 1997. UN 94- ودخل القانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    Hong Kong (Chine) devrait veiller à ce que l'application de l'ordonnance relative à l'ordre public soit conforme au Pacte. UN يتعين على هونغ كونغ، الصين، أن تكفل تنفيذ القانون المتعلق بالنظام العام على نحو يتمشى مع العهد.
    Définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle UN تعريف التمييز ضد المرأة في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس
    Entre 2004 et 2009, elle a instruit 1 711 nouvelles plaintes relevant de l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle. UN وحققت اللجنة بين عامي 2004 و2009 في 711 1 شكوى جديدة مرفوعة بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس.
    Au cours de la même période, la Commission a instruit 155 nouvelles plaintes relevant de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur la situation familiale. UN وخلال الفترة المذكورة أعلاه، حققت اللجنة في 155 شكوى جديدة رفعت بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري.
    En Suisse, l'utilisation du lindane est soumise à une réglementation stricte à travers l'ordonnance relative à la réduction des risques liés aux produits chimiques. UN اللِّيندين مقيَّد تقييداً شديداً في سويسرا بموجب القانون المتعلق بتقليل المخاطر المتصلة بالمنتجات الكيميائية.
    Les personnes qui se considèrent victimes d'une telle discrimination ont le droit d'être indemnisées en vertu de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur la situation de famille. UN وللأشخاص الذين يعتبرون أنهم تعرضوا لمثل هذا التمييز الحق في الانتصاف بموجب الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الوضع العائلي.
    Au paragraphe 36, le Comité demandait instamment au Gouvernement l'incorporation " dans l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle de dispositions prévoyant la réintégration et la suppression du plafonnement actuel de l'indemnisation accordée à titre de réparation " . UN وفي الفقرة 36 من التقرير، حثت اللجنة على " تعديل الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس
    L'ordonnance relative aux personnes âgées a été approuvée en 2000. UN وتمت الموافقة على الأمر المتعلق بالأشخاص المسنين في عام 2000.
    Lorsque l'ordonnance relative aux terres autochtones a été promulguée en 1880, la Couronne avait déjà prévu le cas où un mataqali s'éteindrait. UN وعندما سن الأمر المتعلق بأراضي السكان الأصليين في عام 1880، كان التاج قد بت فعلاً في حالة إبادة كيانات ماتاكالي.
    :: Ordonnance du 18 mai 2005 relative à la protection contre les substances dangereuses (ordonnance relative aux produits chimiques; SR 813.11) UN :: المرسوم المتعلق بالحماية من المواد والمستحضرات الخطرة المؤرخ 18 أيار/مايو 2005 (مرسوم المواد الكيميائية؛ SR 813.11)
    Des amendements à l'ordonnance relative aux preuves ont aboli les règles de confirmation dans les cas de délits sexuels, qui représentaient un désavantage pour les victimes qui sont principalement des femmes. UN وقد ألغت التعديلات المدخلة على التشريع المتعلق بالأدلة قواعد الإثبات في قضايا الجرائم الجنسية، التي لم تكن في صالح المجني عليهم، الذين هم في معظمهم من النساء.
    L'ordonnance relative à la prévention du terrorisme (POTO) est-elle en vigueur? Sinon quand le sera-t-elle? UN هل لا يزال المرسوم التشريعي المتعلق بممارسة الإرهاب ساريا أو متى سيدخل ذلك المرسوم حيز النفاذ؟
    En vertu de l'ordonnance relative aux enfants et aux jeunes, une telle condamnation ne pourrait être prononcée que par la Haute Cour. UN ولا يسمح المرسوم الخاص بالأطفال والشباب بإصدار مثل هذه العقوبة إلاّ من المحكمة العليا.
    Hong Kong (Chine) devrait redoubler d'efforts pour combattre la violence intrafamiliale, notamment en veillant à ce que l'ordonnance relative à la violence dans la famille et dans les situations de cohabitation soit effectivement appliquée. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تضاعف الجهود التي تبذلها في سبيل مكافحة العنف المنزلي بكفالة أمور منها التنفيذ الفعال للقانون المتعلق بالعنف المنزلي والعنف في ظل علاقات المعاشرة.
    ordonnance relative au salaire minimum (chap. 608) 27.36-27.37 116 UN قانون الحد الأدنى للأجور (Cap. 608) 27-36-27-37 153
    Promulgation de l'ordonnance relative à la lutte contre la traite des êtres humains; UN - الموافقة على مرسوم مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2002؛
    La Commission de recours administratif 27. L'Administrative Appeals Board Ordinance (ordonnance relative à la Commission de recours administratif) a été adoptée en 1994. UN ٧٢- صدر قانون مجلس الطعون اﻹدارية في عام ٤٩٩١. والمجلس هيئة علنية ومستقلة مهمتها النظر في الطعون القانونية المقدمة ضد بعض القرارات اﻹدارية.
    333. La Commission de l'égalité des chances a été constituée en vertu de la Sex Discrimination Ordinance (ordonnance relative à la discrimination fondée sur le sexe) en mai 1996 et elle est devenue pleinement opérationnelle en septembre de la même année. UN 333- أنشئت اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص بموجب قانون مكافحة التمييز القائم على أساس الجنس في أيار/مايو 1996 وأخذت تمارس عملها كاملاً في أيلول/سبتمبر من ذلك العام.
    La Commission permanente de l'Assemblée nationale a de son côté adopté l'ordonnance relative aux personnes âgées (en 2000) et l'ordonnance relative à la population (en 2003). UN وكذلك أصدرت اللجنة الدائمة للجمعية الوطنية الأمر المتعلق بالمسنين (في عام 2000) والأمر المتعلق بالسكان (في عام 2003).
    L'ordonnance relative aux preuves a été modifiée en juin 2000 pour abroger la règle de la corroboration dans les cas de délits sexuels. UN 8 - عُدِّل تشريع أدلة الإثبات في حزيران/يونيه 2000 لإلغاء قواعد الإثبات في الجرائم الجنسية.
    l'ordonnance relative à la Promotion et la Protection des Personnes Handicapées. UN الأمر القانوني المتعلق بالنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus