"ordonnances" - Traduction Français en Arabe

    • أوامر
        
    • الأوامر
        
    • أمرا
        
    • الوصفات
        
    • المراسيم
        
    • ﻷوامر
        
    • والأوامر
        
    • وأوامر
        
    • للأوامر
        
    • أمراً
        
    • وصفات
        
    • مراسيم
        
    • بأوامر
        
    • الأمرين
        
    • الأمران
        
    En 2009, 2010 et pendant la première partie de 2011, 208 ordonnances de protection ont été rendues dans tout le pays. UN وفي غضون 2009 و2010 والجزء الأول من عام 2011، أُصدر 208 أوامر حماية في جميع أنحاء البلد.
    Les amendements adoptés en 2007 confèrent également au Président du tribunal le droit d'élaborer les règles régissant les demandes d'ordonnances de protection. UN كما منحت التعديلات التي أُدخلت على القانون في عام 2007 السلطة لرئيس القضاة في وضع قواعد تنظم عملية تنفيذ أوامر الحماية.
    Ces arrêtés tiennent compte de tous les arrêtés réglementaires et ordonnances antérieurs promulgués au fil des ans par le Gouvernement pakistanais. UN ويراعي هذان الأمران جميع الأوامر والمراسيم التنظيمية التشريعية التي سبق أن أصدرتها حكومة باكستان من حين لآخر.
    Ces ordonnances, lorsqu'elles sont délivrées et appliquées, servent à protéger, en particulier pendant une courte période, des personnes contre des violences continues. UN ويمكن طلب إصدار هذه الأوامر وعندما تصدر فإنها تستخدم لحماية الأشخاص، في الأجل القصير بشكل خاص، من التعدي المستمر.
    Elle prévoit la délivrance, par les juridictions civiles, d'ordonnances de protection pour les victimes et leurs enfants. UN وينصّ القانون على إجراء رفع دعوى مدنية من أجل إصدار أوامر حماية لفائدة الضحايا وأطفالهم.
    Les ordonnances de perquisition doivent être demandées par le ministère public à l'autorité judiciaire; UN الالتزام بتوجيه أوامر مذكرات التفتيش الصادرة عن مكتب المدعي العام إلى السلطة القضائية؛
    Pendant la période considérée, des ordonnances fixant la date du prononcé de deux autres arrêts ont également été rendues. UN وصدرت أوامر بشأن الجدولة الزمنية تحدد موعد النطق بحكمي استئناف إضافيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En outre, des ordonnances sur les droits des peuples autochtones ont été promulguées, comme l'ordonnance Nahuizalco et l'ordonnance Izalco. UN كما عُزز إصدار أوامر بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ومن بينها في الوقت الراهن الأمران الصادران بشأن ناهويسالكو وإيسالكو.
    ii) Non-observation des décisions ou ordonnances de l'organe de tutelle ou de l'autorité judiciaire compétente; UN ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛
    ii) Non-observation des décisions ou ordonnances de l'organe de tutelle ou de l'autorité judiciaire compétente; UN ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛
    La Cour suprême de l'Union veillait à l'application des ordonnances rendues en tant que recours utiles en cas de violation des droits de l'homme. UN وتكفل المحكمة العليا للاتحاد تطبيق الأوامر القضائية بوصفها وسائل جبر قانونية على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les ordonnances anonymes empêchent la publication d'informations concernant le requérant et taisent le nom des parties, ou de l'une des deux parties, à la procédure. UN وتقيد الأوامر الزجرية التي لا تبين الهوية نشر معلومات تتعلق بمقدم الطلب، ولا تكشف عن اسم أحد طرفي الدعوى أو عن اسميهما.
    Conformément aux ordonnances militaires applicables dans le territoire palestinien occupé, la peine de mort est requise pour certains crimes. UN وبموجب الأوامر العسكرية المطبقة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تُستبقى عقوبة الإعدام بالنسبة لجرائم معينة.
    En outre, l'État doit assurer le financement et la formation adéquats pour que les ordonnances de protection soient émises en temps opportun et appliquées rigoureusement. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن توفر الدولة ما يكفي من تمويل وتدريب لكفالة إصدار الأوامر المدنية لتوفير الحماية بالصيغة الملائمة وإنفاذها بصرامة.
    66. Le Gouvernement est habilité à prendre des ordonnances et a donc également un pouvoir réglementaire. UN 66- وتخول الحكومة بسلطة إصدار الأوامر وهي بالتالي هيئة لوضع القواعد التنظيمية كذلك.
    Ces instruments peuvent donc avoir le rang de dispositions constitutionnelles ou législatives ou d'ordonnances. UN وطبقاً لذلك، فإنه يمكن أن تكون للاتفاقات الدولية نفس الرتبة التي يتمتع بها القانون أو التشريع أو الأوامر.
    En outre, il doit actuellement suivre l'exécution de 18 ordonnances autorisant des accusés à prendre systématiquement connaissance des documents confidentiels versés au dossier dans des affaires en cours. UN ويوجد في الوقت الراهن أيضا 18 أمرا بالاطلاع المستمر على المواد السرية المتعلقة بمحاكمات جارية.
    J'en fais des déesses, je rédige les ordonnances... C'est tout. Open Subtitles وأتأكد من توفير الوصفات المطلوبة وهذا كل شيء
    Les ordonnances ne peuvent cependant être édictées que dans le respect du droit et des traités internationaux. UN ومع ذلك، فإنه لا يجوز إصدار المراسيم إلا وفقا للقانون والمعاهدات الدولية.
    Malgré les accords de paix, ces ordonnances restaient en vigueur dans les territoires occupés. UN ولا تزال اﻷوامر العسكرية نافذة في اﻷراضي المحتلة رغم اتفاقات السلام.
    Résumé des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour internationale UN موجز الأحكام والفتاوى والأوامر الصادرة عن محكمة العدل الدولية
    Fournir des informations sur le nombre d'abris disponibles, les ordonnances de protection délivrées et les permanences téléphoniques établies. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة وأوامر الحماية التي صدرت والخطوط الهاتفية المباشرة التي خُصّصت.
    Il est nécessaire de procéder à cette modification si l'on veut garantir le respect des ordonnances interlocutoires prononcées par le Tribunal. UN والتعديل الذي أدخل على المادة 19 ضروري لكفالة الامتثال للأوامر العارضة الصادرة عن المحكمة.
    En 19 mois, ils formulèrent 784 lois, 137 décrets et 1 186 ordonnances. UN وفي ٩١ شهراً، أصدروا ٤٨٧ قانوناً، و٧٣١ مرسوماً، و٦٨١ ١ أمراً.
    Et bien à la frontière, sauf si vous avez des ordonnances, ils les prendront. Open Subtitles حسناً، عند الحدود، سوف يأخذوهم .منكِ، مالم تكون بحوزتكِ وصفات طبية
    Conformément à l'article 54 de la Constitution, le Président du Turkménistan promulgue des décrets, décisions et ordonnances qui sont exécutoires sur tout le territoire du Turkménistan. UN ووفقاً للمادة 54 من الدستور، فإن رئيس الجمهورية يصدر مراسيم وقرارات وأوامر ملزمة في كافة أنحاء تركمانستان.
    Quant aux violations des ordonnances d'occupation, elles ne font, à ce jour, l'objet d'aucune mesure. UN ولم تتخذ أي تدابير حتى الآن لمعالجة الحالة المذكورة أعلاه فيما يتعلق بأوامر الحق في شغل المسكن.
    Depuis que ces ordonnances sont entrées en vigueur, plusieurs déplacements forcés auraient été enregistrés. C. Droit à la vie UN ومنذ دخول هذين الأمرين حيز التنفيذ، سُجل عدد من حالات الترحيل، كما قيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus