"organes délibérants" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات التشريعية
        
    • الأجهزة التشريعية
        
    • الولاية التشريعية لكل منها
        
    • تشريعية
        
    • الهيئات التداولية
        
    • التشريعي
        
    • تكليف
        
    • تشريعي
        
    • هيئاتها التشريعية
        
    • للهيئات التشريعية
        
    • الهيئة التشريعية
        
    • الولايات التشريعية
        
    • مجالس الإدارة
        
    • تكليفات
        
    • التشريعية الأخرى ذات الصلة
        
    Le rapport contient 15 recommandations, dont 4 sont adressées aux organes délibérants des organisations et 11 à leurs chefs de secrétariat. UN ويشتمل التقرير على 15 توصية أربع منها موجهة إلى الهيئات التشريعية للمنظمات وإحدى عشرة إلى الرؤساء التنفيذيين.
    Le rapport contient 15 recommandations, dont 4 sont adressées aux organes délibérants des organisations et 11 à leurs chefs de secrétariat. UN ويشتمل التقرير على 15 توصية أربع منها موجهة إلى الهيئات التشريعية للمنظمات وإحدى عشرة إلى الرؤساء التنفيذيين.
    Recommandations adressées aux organes délibérants Recommandation 2 UN توصيتان للعرض على الأجهزة التشريعية للنظر فيهما
    Veiller à ce que les projets de budget des opérations de maintien de la paix soient conformes aux textes adoptés par les organes délibérants (par. 9) UN كفالة أن توضع الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام على أساس الولاية التشريعية لكل منها (الفقرة 9).
    Au bout de quelques années seulement, 37 ministères, 19 commissions, 10 gouvernements d'États, un Parlement national et 10 organes délibérants ont été créés. UN وخلال بضع سنوات قصار، أنشئت 37 وزارة، و 19 مفوضية، وعشر حكومات ولايات، وبرلمان وطني، و 10 مجالس تشريعية للولايات.
    La Division fera tout son possible pour soumettre l'ensemble des projets de budget des missions aux organes délibérants dans les meilleurs délais. UN وسوف تبذل الشعبة قصارى جهدها من أجل تقديم مجمل مشاريع ميزانيات البعثات إلى الهيئات التداولية في أقصر المهل الممكنة.
    Le projet de budget de la commission sera bientôt présenté aux organes délibérants compétents. UN وستُعرض الميزانية المقترحة لعمليات اللجنة قريبا على الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    Le Secrétariat a élaboré des recommandations à l'intention des organes délibérants compétents. UN وتعكف اﻷمانة العامة على إعداد توصيات لتقديمها إلى الهيئات التشريعية المختصة.
    Il présente un rapport annuel sur ses activités à l'Assemblée générale et aux organes délibérants compétents des autres organisations participantes. UN وتقدم الوحدة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات التشريعية المختصة في المنظمات اﻷخرى المشاركة فيها.
    Il présente un rapport annuel sur ses activités à l'Assemblée générale et aux organes délibérants compétents des autres organisations participantes. UN وتقدم الوحدة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات التشريعية المختصة في المنظمات اﻷخرى المشاركة فيها.
    Approbation par les organes délibérants des activités d'information relatives au maintien de la paix UN مباركة الهيئات التشريعية للأنشطة التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في سياق حفظ السلام
    Rapports présentés en temps voulu aux organes délibérants et représentation voulue assurée auprès desdits organes. UN أعدت التقارير وقدمت إلى الهيئات التشريعية في الوقت المطلوب مشفوعة بالتمثيل الملائم.
    Recommandations adressées aux organes délibérants pour examen UN توصيات مقدمة لكي تنظر فيها الأجهزة التشريعية
    Recommandations à l'intention des organes délibérants UN توصيات للنظر فيها من جانب الأجهزة التشريعية
    Veiller à ce que les projets de budget des opérations de maintien de la paix soient conformes aux textes adoptés par les organes délibérants (par. 10). UN كفالة أن توضع الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام على أساس الولاية التشريعية لكل منها (الفقرة 10).
    Veiller à ce que les projets de budget des opérations de maintien de la paix soient conformes aux textes adoptés par les organes délibérants (par. 11) UN الطلب كفالة وضع الميزانيات المقترحة لحفظ السلام على أساس الولاية التشريعية لكل منها (الفقرة 11).
    On a non seulement exécuté la plupart des produits prévus mais également des produits supplémentaires ajoutés à la demande d'organes délibérants. UN وفي الواقع، فإن معظم النواتج المبرمجة قد تم تنفيذها، بما في ذلك النواتج الاضافية الناشئة عن قرارات تشريعية.
    On peut y voir, outre la preuve du dynamisme des organes délibérants, la marque d’une gestion efficace d’un programme complexe et évolutif. UN ويمكن أن يشير ذلك إلى وجود عملية تشريعية نشطة، فضلا عن حسن إدارة برنامج معقد وآخذ في التطور.
    En règle générale, le Bureau des services de conférence traite d'abord les rapports destinés aux organes délibérants, puis les publications. UN وعلى العموم، يعطي مكتب شؤون المؤتمرات اﻷفضلية لتجهيز تقارير الهيئات التداولية لا للمواد المنشورة.
    :: Établissement de 5 documents consultatifs pour faciliter les débats du Parlement et d'autres organes délibérants concernant les amendements constitutionnels proposés UN :: تيسير المناقشة داخل الجهاز التشريعي وغيره من الأجهزة بخصوص التعديلات الدستورية المقترحة من خلال خمس ورقات استشارية
    Ces thèmes portent sur des questions à l'échelle du système et des évaluations demandées par des organes délibérants des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale. UN واختتم قائلا إن تلك المواضيع تشمل مسائل وتقييمات تهم المنظومة برمتها صدر بها تكليف من هيئات الأمم المتحدة التشريعية، ولا سيما الجمعية العامة.
    en vertu des décisions des organes délibérants 197 UN أعضاء اللجنة الفرعية وفقا لسند تشريعي قائم 221
    Dans ce contexte, il est utile de rappeler que les programmes de travail des commissions régionales sont adoptés par leurs organes délibérants. UN ومن المفيد في هذا السياق التذكير بأن برامج عمل اللجان الاقليمية تُعتمد من قبل هيئاتها التشريعية.
    Les différents organes délibérants intéressés devraient se prononcer sur ces solutions de rechange lorsqu'ils adopteraient leurs décisions ou résolutions. UN وينبغي للهيئات التشريعية المعنية أن تتخذ إجراءات بشأن تلك البدائل لدى اعتمادها للمقرر أو القرار قيد النظر.
    Une organisation ne peut se prétendre responsable vis-à-vis des parties prenantes si le seul moyen qu'ont celles-ci d'exprimer leur opinion est de le faire dans le cadre des organes délibérants. UN ولا يمكن لمنظمة أن تعلن أنها مساءلة أمام الجهات صاحبة المصلحة إذا كان السبيل الوحيد المتاح لهذه الجهات للتعبير عن رأيها هو من خلال الهيئة التشريعية للمنظمة.
    Principal document de politique générale, il traduit les directives des organes délibérants en programmes de travail. UN وهي الوثيقة الأساسية لسياسات الأمم المتحدة، التي تترجم الولايات التشريعية إلى برامج عمل.
    i) Coordonnant mieux le soutien au pays dans divers organes délibérants du système des Nations Unies; UN ' 1` تحسين تنسيق الدعم المقدم لبوروندي في شتى مجالس الإدارة بالأمم المتحدة؛
    Il était donc important qu'il reflète la totalité des programmes et activités prescrits par les organes délibérants. UN ولذلك، فمن المهم أن تنعكس في الخطة جميع البرامج واﻷنشطة التي صدرت بها تكليفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus