"organisés dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • التي تنظم في إطار
        
    • المنظمة في إطار
        
    • التي نُظمت في إطار
        
    • منظمة في إطار
        
    • التي تُنظم في سياق
        
    • التي تُنظَّم كجزء
        
    • التي تم تنظيمها في إطار
        
    • عُقدتا في إطار
        
    • في تنظيم خدمات تنمية الأعمال
        
    • دراسية في إطار
        
    • عُقد ضمن إطار
        
    • نظمت في إطار
        
    • التي ستنظم في إطار
        
    Les représentants du Bélarus participent activement aux séminaires organisés dans le cadre des régimes internationaux de contrôle des exportations. UN ويشارك ممثلو بيلاروس على نحو نشط في الحلقات الدراسية التي تنظم في إطار النظم الدولية لمراقبة الصادرات.
    Sa délégation attache une importance particulière aux programmes de formation organisés dans le cadre des activités de coopération technique de l'ONUDI. UN وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للبرامج التدريبية التي تنظم في إطار أنشطة التعاون التقني لليونيدو.
    L'un des résultats particulièrement importants de ces conférences et d'autres événements organisés dans le cadre de l'ONU et en dehors, est que le développement y a été envisagé comme un tout. UN ومن بين نتائج هذين المؤتمرين، وغيرهما من الأحداث المنظمة في إطار الأمم المتحدة أو خارجها التي تكتسي أهمية خاصة، النظرة الشمولية إلى مسألة التنمية.
    a) i) Augmentation du nombre de participants qui jugent < < utiles > > les réunions et forums organisés dans le cadre du sous-programme UN (أ) ' 1` زيادة عدد المشاركين الذين يُقَيِّمون الاجتماعات والمنتديات المنظمة في إطار البرنامج الفرعي بأنها " مفيدة "
    Dates, lieu et thèmes des quatre ateliers organisés dans le cadre du dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face aux changements climatiques UN زمان ومكان ومواضيع حلقات العمل الأربعة التي نُظمت في إطار الحوار المتعلق بالعمل التعاوني
    Cette assistance technique sera fournie à certains pays particuliers mais aussi, et de plus en plus, à des groupes de pays sous forme de programmes multisectoriels organisés dans le cadre d'associations ou d'initiatives sous-régionales. UN وستوفر هذه المساعدة التقنية للبلدان كل على حدة كما سيجري توفيرها بشكل متزايد لمجموعات البلدان من خلال أنشطة في إطار برامج متعددة القطاعات منظمة في إطار التجمعات والمبادرات دون الإقليمية.
    9. Décide que les questions ci-après seront examinées lors des ateliers organisés dans le cadre du treizième Congrès : UN 9 - تقرر أن ينظر في المسائل التالية في حلقات العمل التي تنظم في إطار المؤتمر الثالث عشر:
    d) i) Appréciations positives des États Membres concernant l'utilité et la pertinence des publications, réunions, séminaires et ateliers organisés dans le cadre du sous-programme; UN (د) `1 ' التغذية المرتدة بشأن مدى جدوى وملاءمة المنشورات والاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل التي تنظم في إطار البرنامج الفرعي؛
    b) i) Augmentation du nombre de parties prenantes des États membres de la CEPALC qui participent aux forums intergouvernementaux, aux réunions techniques, aux séminaires et aux conférences organisés dans le cadre du sous-programme UN (ب) ' 1` زيادة في عدد أصحاب المصلحة من الدول الأعضاء في اللجنة الذين يشتركون في المنتديات الحكومية الدولية، والاجتماعات والحلقات الدراسية والمؤتمرات الفنية التي تنظم في إطار البرنامج الفرعي
    b) i) Augmentation du nombre de parties prenantes des États membres de la CEPALC qui participent aux forums intergouvernementaux, aux réunions techniques, aux séminaires et aux conférences organisés dans le cadre du sous-programme UN (ب) ' 1` زيادة في عدد أصحاب المصلحة من الدول الأعضاء في اللجنة الذين يشتركون في المنتديات الحكومية الدولية، والاجتماعات والحلقات الدراسية والمؤتمرات الفنية التي تنظم في إطار البرنامج الفرعي
    Il convient de diffuser largement les leçons de l'expérience et les résultats des ateliers régionaux organisés dans le cadre de la Convention. UN وينبغي أن تُنشر على نطاق واسع الدروس المستفادة ونتائج حلقات العمل الإقليمية المنظمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لتغير المناخ.
    5. Prie également le Secrétaire général d'examiner les avantages relatifs présentés par l'utilisation des ressources disponibles et des contributions volontaires pour l'organisation de cours régionaux, sous-régionaux et nationaux par rapport aux cours organisés dans le cadre du système des Nations Unies; UN ٥ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن ينظر في المزايا النسبية لاستعمال الموارد والتبرعات المتاحة في دورات دراسية إقليمية أو دون إقليمية أو وطنية مقابل الدورات المنظمة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    5. Prie également le Secrétaire général d'examiner les avantages relatifs présentés par l'utilisation des ressources disponibles et des contributions volontaires pour l'organisation de cours régionaux, sous-régionaux et nationaux par rapport aux cours organisés dans le cadre du système des Nations Unies; UN ٥ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن ينظر في المزايا النسبية لاستعمال الموارد والتبرعات المتاحة في دورات دراسية إقليمية أو دون إقليمية أو وطنية مقابل الدورات المنظمة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Vu les difficultés financières actuelles et étant donné que seul un petit nombre de personnes avaient accès aux séminaires organisés dans le cadre du Programme, il serait utile et pratique de mettre à la disposition des établissements d'enseignement des États, y compris des États en développement, des vidéocassettes sur divers sujets de droit international. UN ونظرا إلى القيود المالية الراهنة وإلى قلة اﻷشخاص الذين تتاح لهم فرصة حضور الحلقات الدراسية المنظمة في إطار البرنامج، فإن اﻷشرطة السمعية البصرية عن مختلف مواضيع القانون الدولي هي أداة عمليـة يمكن وضعها تحت تصرف المؤسسات التعليمية للدول، ولا سيما الدول النامية.
    44. Le Comité note avec intérêt les débats éducatifs qui ont été organisés dans le cadre de la Politique nationale d'éducation à la vie familiale, ainsi que l'adoption en juillet 2009 de la Politique nationale genre. UN 44- أحاطت اللجنة علما باهتمام بالمناقشات التثقيفية التي نُظمت في إطار السياسة الوطنية للتثقيف في مجال الحياة الأسرية، فضلا عن اعتماد السياسة الجنسانية الوطنية في تموز/يوليه 2009.
    Conscient qu'il faut trouver les moyens de promouvoir la participation de représentants et d'institutions des peuples autochtones au sein du système des Nations Unies sur les questions les concernant, car ces peuples ne sont pas toujours organisés dans le cadre d'une organisation non gouvernementale, UN وإذ يسلم بضرورة الاهتداء إلى سبل ووسائل لتشجيع مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية ومؤسساتها في إطار منظومة الأمم المتحدة في معالجة القضايا التي تخص تلك الشعوب، بالنظر إلى أنها ليست دائماً منظمة في إطار منظمات غير حكومية،
    18.125 Les ressources prévues à cette rubrique (18 500 dollars), en diminution de 3 500 dollars, permettraient de financer la participation de certains fonctionnaires à des réunions et ateliers organisés dans le cadre de la mise en oeuvre du sous-programme, ainsi que des consultations avec des gouvernements et des organisations intergouvernementales. UN ٨١-٥٢١ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٥٠٠ ١٨ دولار، التي تعكس نموا سلبيا قدره ٥٠٠ ٣ دولار، تكاليف حضور الاجتماعات وحلقات العمل التي تُنظم في سياق تنفيذ البرنامج، وكذلك إجراء مشاورات مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية المختصة.
    e) Participer à des activités liées à la création de partenariats et au renforcement des capacités à tous les niveaux, y compris les salons du partenariat et centres de formation organisés dans le cadre des réunions de la Commission; UN (هـ) الاشتراك الفعلي في الأنشطة المتصلة بالشراكة وبناء القدرات على جميع المستويات، بما في ذلك معارض للشراكات ومراكز التعلم، التي تُنظَّم كجزء من اجتماعات اللجنة؛
    En 2003 seulement, 20 000 Lituaniens ont participé à de tels cours organisés dans le cadre du projet. UN وفي عام 2003 وحده، حضر 20 ألف ليتواني دورات الإنترنت التي تم تنظيمها في إطار المشروع المذكور.
    Rapport sur les ateliers consacrés à la question de l'assurance organisés dans le cadre de la Convention. UN تقرير عن حلقتي عمل بشأن التأمين عُقدتا في إطار الاتفاقية.
    À cette fin, ils doivent être organisés dans le cadre d'une décentralisation verticale et territoriale la plus poussée possible. UN ويقتضي ذلك أقصى درجة ممكنة من اللامركزية الرأسية والإقليمية في تنظيم خدمات تنمية الأعمال التجارية.
    Des voyages d’études visant à promouvoir les questions relatives à la population seront prochainement organisés dans le cadre de ce programme. UN وسيتم عما قريب تنفيذ جولات دراسية في إطار هذا البرنامج من أجل الترويج للمسائل السكانية.
    55. En 2007, une réunion d'experts, un colloque, un stage de formation et six ateliers ont été organisés dans le cadre du Programme. UN 55- في عام 2007، عُقد ضمن إطار البرنامج اجتماع واحد للخبراء، وندوة واحدة، ودورة تدريبية واحدة، وست حلقات عمل.
    Ces projets ont été organisés dans le cadre du programme de coopération entre le Mexique et l'Amérique centrale, qui regroupe plus de 1 000 activités de coopération avec le Nicaragua. UN وهذه المشاريع نظمت في إطار برنامج التعاون بين المكسيك وأمريكا الوسطى، الذي يشمل أكثر من ٠٠٠ ١ نشاط تعاوني مع نيكاراغوا.
    Il a également pour but de faciliter l'examen des questions dont traiteront les ateliers organisés dans le cadre du Congrès. UN كما سييسر الدليل إجراء مناقشة موضوعية بشأن المواضيع التي ستغطيها حلقات العمل التي ستنظم في إطار المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus