Je demanderai aux organisateurs du Séminaire de bien vouloir distribuer la proposition dans ses grandes lignes à tous les participants pour information. | UN | وسأطلب من منظمي هذه الحلقة الدراسية أن يتفضلوا بتوزيع موجزات مطبوعة من الاقتراح على جميع المشتركين لاطلاعهم عليه. |
L'ONU continuera d'aider les organisateurs de la Conférence à dégager un consensus sur ces objectifs parmi toutes les parties prenantes. | UN | وسوف تواصل الأمم المتحدة مساعدة منظمي المؤتمر على تحقيق التوافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة تحقيقا لهذه الغاية. |
Nous remercions sincèrement les organisateurs de cette rencontre, en particulier le Gouvernement japonais. | UN | ونحن نشكر بإخلاص منظمي ذلك الاجتماع وبصفة خاصة حكومة اليابان. |
Elle doit être signée par l'un des organisateurs. | UN | ويجب أن يوقع أحد المنظمين على هذا الإعلان. |
Les organisateurs ont indiqué que les prisons israéliennes comptaient parmi leurs détenus pas moins de 18 condamnés originaires du Golan. | UN | وذكر منظمو عمليات الاعتصام أن هناك ١٨ سجينا محكوما عليهم من الجولان مودعين في السجون اﻹسرائيلية. |
Les organisateurs du projet espèrent pouvoir annoncer à l'avenir des résultats plus favorables sur cet aspect de leur action. | UN | ويأمل المنظمون أن يتمكنوا في المستقبل من إعداد تقرير إيجابي أفضل بشأن هذا الجانب من جوانب عملهم. |
D'autres recommandations tendaient à réduire l'activité touristique et à exiger des organisateurs de voyages qu'ils fournissent des états concernant l'impact sur l'environnement. | UN | واقترحت توصيات أخرى تقليص النشاط السياحي ومطالبة منظمي الرحلات السياحية بتقديم بيانات عن اﻷثر البيئي. |
L'UNESCO incite donc les organisateurs des manifestations à satisfaire à certains critères et à adopter une part d'agenda commun. | UN | لذلك، تحث اليونسكو منظمي التظاهرات على الوفاء ببعض المعايير وعلى تضمين كل من جداول أعمالهم جزءا مشتركا بين جميعها. |
Elle signale qu'il arrive qu'une décision interdisant un rassemblement soit communiquée aux organisateurs de l'événement la veille de sa tenue. | UN | وقالت إن منظمي التجمعات قد يتسلمون قراراً بحظر أحد التجمعات حتى قبل يوم واحد من التاريخ المقرر له. |
M. Sannikov était en toute illégalité l'un des organisateurs de la manifestation. | UN | وكان السيد سنّيكوف أحد منظمي هذه المظاهرة، انتهاكاً منه للقانون. |
Il note que les autorités de l'État partie n'ont pas identifié les organisateurs de la cérémonie et ont puni quelques participants choisis au hasard. | UN | ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى. |
D'après l'État partie, les organisateurs n'ont pas précisé à quel endroit exact. | UN | وبيَّنت الدولة الطرف أن منظمي الاعتصام لم يحددوا على وجه الدقة مكان الحدث. |
Depuis, il a été l'un des organisateurs les plus fervents du système scolaire parallèle au Kosovo et en Metohija. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما برح ستاتوفيتش يعتبر من أشد المنظمين المتحمسين لنظام الدراسة الموازي في كوسوفو وميتوهيا. |
Nous reconnaissons les risques que courront ainsi les membres de la Mission, et dans certains cas, la Mission devra peut-être faire connaître son avis sur les risques aux organisateurs des manifestations sans les amener pour autant à renoncer à exercer leur liberté d'expression. | UN | ونحن نقر أدناه بالمخاطر اﻷمنية بالنسبة لموظفي البعثة التي قد تنجم عن هذا وقد تحتاج البعثة في بعض الحالات الى اطلاع المنظمين على تقييمها للمخاطر بدون أن تضغط عليهم لكي لا يمارسوا حقهم في حرية التعبير. |
Les organisateurs de la Conférence ont voulu impliquer et encourager la participation des factions belligérantes. | UN | وقد جاهد منظمو لاشــراك الفصائـــل المتحاربة، وشجعوها على المشاركة. |
Les organisateurs ont suggéré que je m'implique un peu plus.. | Open Subtitles | اقترح المنظمون أنا ينبغي أن تصبح أكثر انخراطا. |
Le récent éloge du Secrétaire général pour ses réalisations ne manquera pas d'encourager les organisateurs à des efforts plus intenses encore. | UN | ومن المؤكد ان عبارات المديح التي قالها اﻷمين العام عن هذه الخدمات ستلهم منظميها على بذل المزيد من الجهود. |
Les organisateurs avaient reçu l'autorisation des pouvoirs publics juste avant l'événement. | UN | وكانت الجهات المنظمة قد حصلت على ترخيص من السلطات قبل ذلك بقليل. |
Les organisateurs doivent instaurer un climat sûr et sécurisant. | UN | ويجب على المنظِّمين أن يهيئوا جواً سليماً وآمناً. |
Je remercie les organisateurs du Forum d'ONG de 1995 de leur dynamisme, de leur dévouement et de leur appui. | UN | وإنني أعرب عن شكري لمنظمي منتدى المنظمات غير الحكومية لعام ١٩٩٥ لما أبدوه من حماس وتفان ودعم. |
M. Kamel a adressé ses remerciements aux bailleurs de fonds, aux organisateurs et aux participants pour leur contribution à la réussite de la manifestation. | UN | وأعرب نائب الوزير عن شكره للجهات الراعية والمنظمين والمشاركين لإسهامهم في إنجاح الملتقى. |
Un rapport détaillé de l'atelier sur la complicité des sociétés transnationales dans les violations des droits de l'homme est en voie d'élaboration par les organisateurs de l'atelier et devrait être disponible au début de l'année 2007. | UN | وتعد حالياً الجهات المنظِّمة لحلقة العمل المعنية بالتواطؤ تقريراً مفصلاً من المتوقع أن يكون جاهزاً في أوائل عام 2007. |
L'impunité dont jouissent les instigateurs et les organisateurs du pogrom de Sumgait est la preuve qu'ils sont sous la protection de l'État lui-même. | UN | ويعتبر إفلات المحرّضين ومنظمي مذبحة سومجيت من العقاب دليلا على أن الدولة نفسها كانت حامية لهم. |
Il convient de noter que les personnes qui affichent sur les médias sociaux des appels d'organisateurs de réunions ne devraient pas être considérées comme des organisateurs, comme ce fut malheureusement le cas en Malaisie, par exemple. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأشخاص الداعين عبر وسائط الإعلام الاجتماعية إلى تنظيم تجمعات لا ينبغي اعتبار أنهم هم منظموها، كما حدث للأسف في ماليزيا مثلاً. |
Bien qu'elle ait déploré le report de la conférence, l'Union européenne s'est toujours montrée disposée à continuer, le cas échéant, d'aider le facilitateur et les organisateurs de cette manifestation. | UN | ومنذ تأجيل المؤتمر، وهو أمر يأسف له الاتحاد الأوروبي، أعرب الاتحاد الأوروبي باستمرار عن استعداده لتقديم مزيد من المساعدة للميسر والجهات الداعية إلى عقد المؤتمر إذا طلب منه ذلك. |
Des membres de CPSR ont participé en qualité d'observateurs aux sessions plénières, et en qualité d'organisateurs et de contributeurs au sein de groupes de travail de la société civile sur la gouvernance d'Internet, l'éducation et les droits de l'homme entre autres. | UN | وشارك أعضاء الجمعية بصفة مراقبين في الدورات العامة، وبصفة منظمين ومساهمين ضمن الأفرقة العاملة للمجتمع المدني المعنية بإدارة قضايا منها الإنترنت والتوعية وحقوق الإنسان. |
Ils projetteront également des documentaires relatifs aux procès pour montrer aux Rwandais ordinaires que le Tribunal juge, condamne et punit les organisateurs du génocide. | UN | وستعرض أيضا أفلاما وثائقية عن المحاكمات لتثبت للروانديين العاديين أن المحكمة تحاكم حاليا مخططي الإبادة الجماعية وتصدر أحكاما بشأنهم وتعاقبهم. |