Même parmi les organisations qui collectent de telles statistiques, les données ne sont pas comparables en raison de la diversité des méthodes employées. | UN | وحتى في حالة المنظمات التي تعد إحصاءات من هذا القبيل، لا يمكن مقارنة البيانات نتيجة لاختلاف المنهجيات المستخدمة. |
Cette solution répondrait aux préoccupations des organisations qui souhaitaient que le régime de ces prestations soit facile à expliquer et à administrer et favorise également la mobilité. | UN | ومن شأن هذا النهج معالجة شواغل المنظمات التي كانت ترغب في وجود نظام يسهل شرحه وإدارته، ويشجع في الوقت نفسه على التنقل. |
La priorité est donnée aux organisations qui ont déjà soumis des informations par écrit. | UN | وستُعطى الأولوية لتلك المنظمات التي تكون قد قدمت أيضاً معلومات خطية. |
Les autorités souhaitent maintenir un dialogue étroit avec les organisations qui représentent les différentes minorités nationales pour garantir que leurs opinions soient entendues. | UN | وترغب السلطات في التحاور بشكل وثيق مع المنظمات التي تمثل الأقليات القومية المختلفة بغية ضمان الاستماع إلى آرائها. |
Les coûts d'exploitation des progiciels financiers sont constamment supérieurs au niveau prévu dans les organisations qui les installent. | UN | فتكاليف تنفيذ مجموعات الحلول المالية تفوق على الدوام الميزانية الموضوعة في المنظمات التي تُركب هذه المجموعات. |
Elle voudrait savoir quelles sont les organisations qui ont aidé à élaborer le rapport, et si la société civile y a contribué. | UN | وتساءلت عن المنظمات التي ساعدت في إعداد مشروع التقرير وما إذا كان هناك أي مدخلات من المجتمع المدني. |
Le Corps commun poursuit ses entretiens avec les organisations qui n'ont pas accordé cette autorisation afin de trouver une solution satisfaisante. < < 27. | UN | وتتابع الوحدة إجراء مناقشات، مع تلك المنظمات التي لم تتح لها بعد إمكانية الوصول إلى الشبكة، بغية التوصل إلى حلول مرضية. |
Le Comité remercie les organisations qui ont consacré du temps et des compétences aux missions que la Direction a faites dans les États. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها لتلك المنظمات التي ساهمت بوقتها وخبرتها الفنية في زيارات المديرية التنفيذية إلى الدول. |
L'on accorde un soutien à 108 organisations qui prêtent ce type de services à quelque 161 000 enfants et adolescents issus de 446 collectivités. | UN | ويقدم الدعم إلى 108 من المنظمات التي تقدم هذه الخدمات لنحو 000 161 من الأطفال والمراهقين في 446 من المجتمعات المحلية. |
:: Appuyer les organisations qui pourvoient aux besoins en planification familiale, dont le Fonds des Nations Unies pour la population; | UN | :: ودعم المنظمات التي توفر فرصة الحصول على وسائل تنظيم الأسرة، مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
Le Secrétariat ne donnera pas suite aux demandes présentées par des organisations qui ne fournissent pas les renseignements demandés ci-dessus. | UN | ولن تنظر اﻷمانة العامة في طلبات المنظمات التي لا تقدم المعلومات المشار إليها أعلاه. |
Liste des organisations qui ont répondu à la demande d'informations | UN | قائمة المنظمات التي استجابت لطلب تقديم مدخلات لهذا التقرير |
Les lois de l'État font un crime de tout appui à des organisations qui incitent à la haine. | UN | وأضافت أن قوانين الدولة تجرم دعم المنظمات التي تحض على الكراهية. |
Comme en 2011, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. | UN | وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في عام 2011، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدماتها. |
Ces problèmes font partie du dialogue qui se poursuit entre des organisations qui s'efforcent d'améliorer leur efficacité de tous côtés. | UN | وهذه المسائل هي جزء من الحوار الجاري بين المنظمات التي تسعى إلى تحسين الكفاءة من جميع الجوانب. |
Nous côtoyons la violence physique, voire la mort, en particulier dans les organisations qui se livrent à la traite de jeunes filles et les utilisent comme esclaves sexuelles. | UN | ونحن نواجه أيضا العنف البدني، بل والموت، لا سيما في المنظمات التي تتجر بالشابات وتستخدمهن كرقيق جنس. |
En Afrique, des organisations qui ont à leur tête des jeunes continuent de promouvoir la ratification de la Charte africaine de la jeunesse et l'application du Plan d'action de Maputo. | UN | وفي أفريقيا، واصلت المنظمات التي يقودها الشباب تشجيع التصديق على ميثاق الشباب الأفريقي وعلى تنفيذ خطة عمل مابوتو. |
:: À autonomiser d'ici à 2015 les organisations qui luttent contre la violence à l'égard des femmes et des filles pour qu'elles puissent intervenir comme parties civiles; | UN | :: منح السلطة للمنظمات التي تكافح العنف ضد النساء والفتيات للتدخل بصفة مدعين مدنيين في موعد أقصاه عام 2015؛ |
L'École des cadres tient à souligner la générosité des organisations qui lui ont fourni du personnel en détachement. | UN | وتود الكلية أن تقر بسخاء المؤسسات التي أعارتها موظفين. |
Au nom de l'Équateur, je remercie dès maintenant les pays et organisations qui ont annoncé ou apporté leur contribution à cette cause. | UN | وبالنيابة عن إكوادور، أود أن أعرب سلفا عن امتناننا للبلدان والمنظمات التي قدمت مساهمات وأعلنت عن مساهمات لهذه القضية. |
Cela étant, les représentants des organisations qui avaient participé aux travaux du Groupe et ceux qui étaient présents, ce qui représentait au total une proportion importante des membres du CCQA, étaient unanimes à soutenir la position exposée ci-après. | UN | ومع ذلك، فإن ممثلي المنظمات الذين حضروا اجتماع الفريق العامل وغيرهم من الممثلين الحاضرين، الذين يمثلون نسبة كبيرة من أعضاء اللجنة الاستشارية، اتخذوا باﻹجماع الموقف التالي. |
Ceci doit être une priorité commune à toutes les organisations qui poursuivent les Objectifs internationaux en matière de développement et les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | ولا بد أن يمثل هذا أولوية مشتركة لجميع الوكالات التي تسعى من أجل تحقيق أهداف التنمية الدولية وأهداف إعلان الألفية. |
On trouvera à l’annexe IV une liste indiquant les organisations qui ont recueilli des données dans les pays ainsi que le nombre de questionnaires. | UN | وترد في المرفق الرابع قائمة بالمنظمات التي تجمع بيانات من البلدان، مشفوعة بعدد الاستبيانات. |
- Partis politiques ou autres organisations qui incitent à endommager ou à détruire de façon illégale des biens ou installations publics. | UN | - الأحزاب السياسية أو غيرها من التنظيمات التي تشجع إتلاف أو تدمير المنشآت أو المرافق العامة بصورة غير قانونية. |
Les Etats Membres devraient fournir une assistance technique et un appui financier aux organisations qui participent au déminage au Cambodge. | UN | وينبغي أن تقدم الدول اﻷعضاء مساعدة تقنية ودعما نقديا إلى المنظمات العاملة في إزالة اﻷلغام في كمبوديا. |
7. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale demeurait préoccupé par l'absence de dispositions pénales interdisant expressément les organisations qui encouragent et attisent la haine raciale. | UN | 7- وظلت لجنة القضاء على التمييز العنصري قلقة إزاء عدم وجود أي أحكام قانونية جنائية صريحة تنص على عدم قانونية المنظمات المروجة للكراهية العنصرية والمحرضة عليه وعلى حظر هذه المنظمات(24). |
Le Secrétariat se félicite de la contribution de ces organisations, qui s'inscrit dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وترحب الأمانة العامة بما تقدمه هذه المنظمات من مساهمة نص عليها في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous sommes pleinement résolus à observer les normes du droit international et à défendre les organisations qui les incarnent. | UN | ونحن ملتزمون التزاما كاملا باحترام قواعد القانون الدولي والدفاع عن المنظمات الدولية التي تجسده. |
La tâche est encore plus difficile en ce qui concerne les organisations qui ne sont pas présentes dans les pays. | UN | والأمر أكثر تعقيدا بالنسبة للمؤسسات التي ليس لها وجود على المستوى القطري. |
Il établit aussi des partenariats avec d'autres organisations qui soutiennent ces activités. | UN | كما يبني شراكات مع المنظمات الأخرى التي تدعم مثل هذه الأنشطة. |
La Suisse est membre de 120 organisations, qui employaient en 2003 quelque 41 000 personnes, dont 565 de nationalité suisse. | UN | وتشارك سويسرا في عضوية 120 منظمة كانت تستخدم عام 2003 حوالي 41 ألف شخص، من بينهم 565 شخصا من الجنسية السويسرية. |