Il a été indiqué que le PNUD pouvait collaborer avec les organismes donateurs dans certains domaines visés par le cadre de coopération. | UN | وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار. |
Il a été indiqué que le PNUD pouvait collaborer avec les organismes donateurs dans certains domaines visés par le cadre de coopération. | UN | وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار. |
Il incombe aux gouvernements des pays bénéficiaires et non aux organismes donateurs, de coordonner l'aide. | UN | وتقع المسؤولية اﻷولية عن تنسيق المعونة على الحكومات المتلقية، وليس على الوكالات المانحة. |
Le Comité espère que les pays ou organismes donateurs fourniront une aide pour la préparation de l'étude. | UN | وتأمل اللجنة في أن تقوم البلدان أو المنظمات المانحة بتقديم المساعدة في اجراء هذه الدراسة. |
Deuxièmement, l'appui international des organismes donateurs et des organisations multilatérales aux programmes nationaux sera indispensable pour atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action du Caire. | UN | ثانيا، إن الدعم الدولي من جانب الوكالات المانحة والمنظمات متعددة اﻷطراف للبرامج الوطنية سيكون أساسيا في تحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي حددها برنامج عمل القاهرة. |
Leur capital peut être constitué de diverses manières : conversion de dettes en investissements écologiques, accords de remise de dette, prélèvements sur le tourisme à l'intérieur du pays ou contributions versées directement par des organismes donateurs. | UN | ويمكن توفير رأس المال لها عن طريق مجموعة متنوعة من اﻵليات مثل مبادلات الديون بتدابير حفظ الطبيعة وخطط اﻹعفاء من الديون، والرسوم الداخلية على السياحة، والمساهمات المباشرة المقدمة من الوكالات المانحة. |
Le Comité avait discuté de l'application de ces principes directeurs par les organismes donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | وناقشت اللجنة استخدام الوكالات المانحة والبلدان المستفيدة للمبادئ التوجيهية. |
Nombre d'organismes donateurs allouent désormais leur aide à des pays et à des secteurs qu'ils choisissent eux-mêmes. | UN | ويعلن الكثير من الوكالات المانحة اختياره من البلدان والقطاعات التي ستحصل على مخصصاته من المعونة. |
Le décalage entre les orientations des organismes donateurs et les besoins des pays est considéré comme écueil majeur. | UN | وسُلط الضوء على الثغرة بين ما تركز عليه الوكالات المانحة واحتياجات البلدان بوصفها عقبة رئيسية. |
De plus, les organismes donateurs ont jusque-là réagi positivement. | UN | واتسمت استجابة الوكالات المانحة بأنها إيجابية حتى الآن. |
De plus, les organismes donateurs ont jusque-là réagi positivement. | UN | واتسمت استجابة الوكالات المانحة بأنها إيجابية حتى الآن. |
Le PNUD et de nombreux organismes donateurs ont mis au point des procédures qui permettent de vérifier systématiquement les ensembles de projets pour déterminer les risques climatiques et planifier l'adaptation. | UN | وقد وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكثير من الوكالات المانحة الآن العديد من الإجراءات التنظيمية لرصد حافظات المشاريع بشكل روتيني بهدف تحديد المخاطر المناخية والتخطيط للتكيف. |
Appui technique à la conception et à la réalisation de l'examen des portefeuilles de projets des organismes donateurs bilatéraux | UN | تقديم الدعم التقني لتصميم وتنفيذ استعراضات حوافظ الوكالات المانحة الثنائية |
Le Groupe de vérificateurs externes des comptes a constamment proposé de fournir toute assurance complémentaire éventuelle que les organismes donateurs pourraient exiger. | UN | وقد أكد فريق المراجعين الخارجيين باستمرار استعداده لتقديم أية ضمانات إضافية تطلبها الوكالات المانحة. |
Il a également été souligné que les organismes donateurs devaient procéder à l'examen systématique de leurs programmes. | UN | كما سُلط الضوء على ضرورة استمرار الوكالات المانحة في استعراض برامجها بانتظام. |
Le Groupe de vérificateurs externes des comptes a constamment proposé de fournir toute assurance complémentaire éventuelle que les organismes donateurs pourraient exiger. | UN | وقد أكد فريق المراجعين الخارجيين باستمرار استعداده لتقديم أية ضمانات إضافية تطلبها الوكالات المانحة. |
Les organismes donateurs se voyaient extorquer de grandes quantités d'argent et de secours et les vies de leur personnel étaient mises en danger. | UN | وكان يتم السطو على كميات كبيرة من النقد ومن معونات اﻹغاثة من المنظمات المانحة وتعرضت أرواح موظفيها للخطر. |
Les organismes donateurs ont effectué la planification initiale requise avant qu'une assistance puisse être fournie pour les projets de reconstruction; et, cela va de soi, les infrastructures de base nécessitent une remise en état. | UN | وقد أجرت المنظمات المانحة تخطيطها اﻷولي الضروري توطئة لتقديم المساعدة لمشاريع التعمير وفحص حالة البنى اﻷساسية وإصلاحها. |
Les États, le système des Nations Unies et les organismes donateurs devraient leur prêter main forte à cet égard. | UN | وينبغي للدول والأمم المتحدة والوكالات المانحة أن تقدم الدعم إلى الشعوب الأصلية في هذا الصدد. |
Il a affirmé que son gouvernement ferait bon accueil à l'aide que les gouvernements et les organismes donateurs pourraient lui offrir. | UN | وقال إن حكومته سترحب أيضا بأي دعم يمكن أن تقدمه حكومات أو وكالات مانحة. |
. Servir d'interlocuteurs aux organismes donateurs dans leurs programmes d'appui aux politiques d'exploitation commerciale et de privatisation; | UN | ● دور النظير للوكالات المانحة على المستوى دون اﻹقليمي في البرامج التي تنفذها لدعم الخصخصة واكتساب اﻷسلوب التجاري؛ |
Le Programme hydrologique international, la Commission océanographique intergouvernementale, le Programme sur l'homme et la biosphère et le Programme < < Gestion des transformations sociales > > s'appuient sur un système de comités nationaux pour susciter les efforts nécessaires à la production de nouvelles connaissances, grâce au dialogue avec les principales organisations scientifiques nationales, les décideurs et les organismes donateurs. | UN | ويعتمد البرنامج الهيدرولوجي الدولي، واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، وبرنامج الإنسان والمحيط الحيوي، وبرنامج إدارة التحولات الاجتماعية على نظام مؤلف من لجان وطنية من أجل تحفيز الجهود المبذولة لتوليد معارف جديدة عن طريق الانخراط في حوار مع المنظمات العلمية الوطنية الرئيسية وصانعي السياسات ومنظمات التمويل. |
Quelques participants ont commenté les politiques des pays et organismes donateurs. | UN | وعلق عدد من المشاركين على سياسات البلدان والمنظمات المانحة. |
On prévoit également une série de visites de haut niveau au siège des principaux organismes donateurs de la part de hauts fonctionnaires de la FAO, de la Banque mondiale et de la Banque africaine de développement. | UN | ويُتوقع أيضا أن يقوم مسؤولون كبار في منظمة الأغذية والزراعة والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي بسلسلة من الزيارات الرفيعة المستوى لأهم الهيئات المانحة. |
94. Le Groupe recommande que le Secrétariat étudie la possibilité de conclure avec des organismes donateurs des arrangements formels similaires à ceux qui concernent les modalités de financement prévues dans les accords multilatéraux sur l'environnement et le FEM. | UN | 94- وتوصى المجموعة بأن تستكشف الأمانة فكرة وضع ترتيبات رسمية مع منظمات مانحة محددة، مماثلة للترتيبات الموضوعة بشأن طرائق التمويل المقدم من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ومرفق البيئة العالمية. |
Les organismes donateurs ont toujours privilégié les PMA dans leurs offres d'assistance et même pour les prêts qu'ils consentent à des conditions de faveur. | UN | تبدي وكالات المانحين دوما تفضيلها لأقل البلدان نموا في ما تعرضه من معونة، بل في ما تعرضه من قروض بشروط ميسرة. |
Il ressort d'une analyse de quatre grands organismes donateurs bilatéraux menée en 2009 par le PNUD, que trois d'entre eux établissaient des budgets d'investissement distincts. | UN | وتبين من استعراض أجراه البرنامج الإنمائي في عام 2009 للمنظمات المانحة الثنائية الرئيسية الأربع أن ثلاثا منها تتعهد أنواعا مستقلة من الميزانيات الرأسمالية. |
Pour stimuler son économie, Saint-Kitts-et-Nevis dépend des pays et des organismes donateurs, ainsi que des marchés internationaux. | UN | وتعتمد سانت كيتس ونيفس على الدول المانحة والوكالات المانحة، وكذلك على الأسواق الدولية لتنشيط اقتصادنا. |
Cet atelier a réuni des fonctionnaires des Nations Unies venus de 15 bureaux de pays et des représentants des organismes donateurs et de la Banque mondiale afin d'examiner les possibilités et les problèmes. | UN | وجمعت حلقة العمل بين موظفين في الأمم المتحدة من 15 مكتباً قطرياً، وموظفين من المؤسسات المانحة والبنك الدولي بغية استكشاف الفرص والتحديات. |
D. Financement multilatéral 57. Pour répondre aux impératifs liés à l'application du Programme d'action, le FNUAP a, au même titre que d'autres organismes donateurs, modifié considérablement sa stratégie sur le plan structurel et organisationnel. | UN | ٥٧ - منذ انعقاد المؤتمر الدولي، أجرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالاشتراك مع مؤسسات مانحة أخرى، تغييرات رئيسية في إطاره الاستراتيجي وفي هيكله وتنظيمه لمواجهة تحديات تنفيذ برنامج العمل. |