Chaque Partie démontre dans son rapport que ces valeurs sont compatibles avec celles qui ont été communiquées par le passé à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ou à d'autres organismes internationaux et, si elles diffèrent, explique pourquoi et comment ces valeurs ont été choisies. | UN | ويثبت كل طرف في تقريره تماشي هذه القيم مع المعلومات التي قدمت في الماضي لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح في حالة وجود اختلاف بينها سبب وطريقة اختيارها. |
Chaque Partie démontre dans son rapport que ces valeurs sont compatibles avec celles qui ont été communiquées par le passé à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ou à d'autres organismes internationaux et, si elles diffèrent, explique pourquoi et comment ces valeurs ont été choisies. | UN | ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح في حالة وجود اختلاف بينها سبب وطريقة اختيارها. |
Chaque Partie démontre dans son rapport que ces valeurs concordent avec celles qui ont été communiquées par le passé à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ou à d'autres organismes internationaux et, si elles diffèrent, explique pourquoi et comment ces valeurs ont été choisies. | UN | ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح في حالة وجود اختلاف بينها سبب وطريقة اختيارها. |
Les aspects économiques de la prévention du recrutement et de la réintégration des enfants doivent figurer en bonne place dans les programmes de consolidation de la paix, de relèvement et de développement des organismes internationaux et des donateurs bilatéraux. | UN | وينبغي أن تحتّل الأبعاد الاقتصادية لمنع تجنيد الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع مكانا بارزا في جدول أعمال الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية المتعلق ببناء السلام والإنعاش والتنمية. |
Le Greffe a également sollicité l'assistance d'autres organisations et organismes internationaux et régionaux afin d'identifier des observateurs potentiels pour suivre les affaires. | UN | وأجرى قلم الآلية أيضا اتصالات مع منظمات وهيئات دولية وإقليمية أخرى لكي تقدم المساعدة في تحديد جهات يمكن أن يُعهد إليها برصد القضايا. |
Renforcement de la sensibilisation des organismes internationaux et des ONG s'occupant du commerce illicite et accroissement de la coopération avec eux pour les problèmes liés au commerce des substances réglementées qui sont propres à la région considérée | UN | إزكاء الوعي وزيادة التعاون مع المؤسسات الدولية والمنظمات الحكومية التي تتعامل مع الاتجار غير المشروع بشأن المشاكل المحددة حسب الأقاليم والمتصلة بالاتجار في المواد المستنفدة للأوزون |
Le personnel des organismes internationaux et des ONG travaille aussi dans des conditions difficiles. | UN | وموظفو الهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية يعملون أيضا في ظل ظروف عسيرة. |
Il travaille également avec plusieurs autres organismes internationaux et nationaux à réduire la mortalité maternelle. | UN | كذلك تتعاون اليونيسيف مع عدد من الوكالات الدولية والوكالات الوطنية في العمل على تخفيض وفيات اﻷمهات. |
Les appels lancés par les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales cambodgiennes, y compris au Roi du Cambodge, sont restés sans suite. | UN | ولم تسفر النداءات التي وجهتها الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الكمبودية الى ملك كمبوديا عن اتخاذ أي إجراء. |
Chaque Partie démontre dans son rapport que ces valeurs concordent avec celles qui ont été communiquées par le passé à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ou à d'autres organismes internationaux et, si elles diffèrent, explique pourquoi et comment ces valeurs ont été choisies. | UN | ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح في حالة وجود اختلاف بينها سبب وطريقة اختيارها. |
Il souligne également l'importance pour le Gouvernement de remédier au déficit alimentaire en assurant un approvisionnement suffisant en denrées de bonne qualité par des importations supplémentaires, avec l'aide d'organismes internationaux et de donateurs bilatéraux. | UN | ويؤكد أيضا أهمية سد العجز في الأغذية من خلال ضمان إتاحة كمية كافية من الأغذية ذات النوعية الجيدة عن طريق زيادة واردات الحكومة، بدعم من الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية. |
Le document produit sera utilisé par l'ONU, d'autres organismes internationaux et d'autres parties prenantes pour mener une évaluation des institutions et du cadre juridique visant à assurer l'état de droit dans différents pays. | UN | وستقوم الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والجهات المعنية بعدئذ باستخدام الوثيقة الناتجة في تقييم مؤسسات سيادة القانون والإطار القانوني في بلدان مختلفة. |
Son idée maîtresse est de réunir une coalition d'organismes internationaux et de donateurs et d'aider les pays qui s'emploient à planifier et mettre en place des dispositifs durables de transferts sociaux et des services sociaux essentiels inspirés du concept de protection sociale minimale. | UN | وجوهر المبادرة بناء ائتلاف من الوكالات الدولية والجهات المانحة لدعم البلدان في جهودها الرامية إلى تخطيط وتنفيذ خطط مستدامة لتحويلات الرعاية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية استنادا إلى مفهوم الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية. |
En tout, 11 ministères et secrétariats, outre les États et les municipalités, des entreprises publiques, le pouvoir judiciaire, le Ministère public, des organismes internationaux et des organisations non gouvernementales, participent à la mise en œuvre de ce pacte. | UN | ويشارك في بلورة الميثاق 11 وزارة وأمانة في المجموع، بالإضافة إلى الولايات والبلديات والشركات العامة، والسلطة القضائية، ومكتب المدعي العام، وهيئات دولية ومنظمات غير حكومية. |
Si nous voulons nous attaquer à ces problèmes sous toutes leurs formes et les circonscrire, il importe de réformer l'ONU et l'ensemble de ses principaux organes - en particulier, le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social - ainsi que de renforcer la coopération et la coordination entre ces organismes internationaux et les organisations régionales. | UN | ولمواجهة واحتواء هذه التحديات وتداعياتها، يتطلب الأمر إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية، خاصة مجلس الأمن، والجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن تعزيز وتطوير التعاون والتنسيق بين هذه المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية. |
Une série de résolutions, de décisions et de rapports émanant de divers organismes internationaux et d'organisations non gouvernementales ont critiqué sévèrement la Turquie en raison de son comportement qui laisse fortement à désirer s'agissant des droits de l'homme. | UN | ولقد عنفت مجموعة من القرارات والمقررات والتقارير الصادرة عن شتى الهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية تركيا على سجلها الرديء للغاية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Le Groupe de travail a essentiellement pour fonction d'améliorer la collecte et la diffusion des statistiques sanitaires en renforçant l'interaction entre les organismes des Nations Unies, les États Membres et leurs services statistiques nationaux et autres organismes internationaux et supranationaux qui s'intéressent à la santé. | UN | 11 - تتمثل المهمة الرئيسية للفريق العامل في تحسين عمليتي جمع ونشر إحصاءات الصحة من خلال زيادة التفاعل بين وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء وهيئاتها الإحصائية الوطنية وغيرها من الوكالات الدولية والوكالات المتجاوزة لحدود الولاية الوطنية المهتمة بالصحة. |
À la demande des organismes internationaux et des ONG, le Représentant a fait établir un guide (Handbook for Applying the Guiding Principles on Internal Displacement) qui interprète les Principes directeurs dans des termes non techniques. | UN | وأعد الممثل، بطلب من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية دليلاً لتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي يوضح فحوى المبادئ التوجيهية في لغة مبسطة. |