"organismes participant" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات المشاركة
        
    • المنظمات المشاركة
        
    • الجهات المشاركة
        
    • الهيئات المشاركة
        
    • الوكالات المشتركة
        
    • الوكالات والمنظمات المشتركة
        
    • الكيانات التي تشارك
        
    • الوكالات الشريكة
        
    • الهيئات التي لها دور
        
    • الهيئات الداخلة
        
    À la demande des autres organismes participant aux programmes d'aide, le Bureau a pris en charge la gestion globale du camp de Sar Shahi. UN وبناء على طلب سائر الوكالات المشاركة في برامج المساعدة، اضطلع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان بالمسؤولية اﻹدارية المتصلة بالمخيم في سار شاهي.
    On peut citer en exemple les îles Turques et Caïques, où l’on a nommé un Coordonnateur national de la lutte contre la drogue, et où un Comité national coordonne les efforts de tous les organismes participant à la lutte contre le trafic des drogues et le blanchiment de l’argent. UN والمثال النموذجي هو جزر تركس وكايكوس حيث عيﱢن منسق وطني لشؤون المخدرات وتقوم لجنة وطنية معنية بالمخدرات بتنسيق جهود جميع الوكالات المشاركة في التصدي للاتجار غير المشروع وغسل اﻷموال.
    Le regroupement des besoins des divers organismes participant au processus a considérablement réduit l'impact de la hausse générale des tarifs dans ce secteur. UN وقد حد تجميع احتياجات مختلف المنظمات المشاركة في العملية إلى حد كبير من أثر زيادة الأسعار العامة في السوق.
    :: Les organismes participant à la réunion préparatoire feront part à l'OADA, par courriel, de leurs opinions et propositions concernant les mécanismes de mise en œuvre, pour les inclure dans le document; UN :: تقوم الجهات المشاركة في هذا الاجتماع التحضيري بموافاة المنظمة العربية للتنمية الزراعية عبر الإنترنت بآرائها ومقترحاتها حول آليات التنفيذ لتضمينها في الورقة.
    6. Prie instamment tous les organismes participant aux consultations interorganisations sur l'alerte rapide de coopérer pleinement à ces consultations et d'accroître les engagements et les ressources nécessaires à leur bon fonctionnement; UN ٦ - تحث جميع الهيئات المشاركة في المشاورات بين الوكالات بصدد اﻹنذار المبكر على التعاون تعاونا تاما وتعزيز الالتزام الضروري وزيادة الموارد اللازمة ﻹنجاح عملية المشاورات؛
    L'appui des donateurs est essentiel pour améliorer la capacité d'intervention des organismes participant à cet appel et leur permettre de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour atténuer les souffrances causées par le conflit au Kosovo. UN ويكتسي دعم المانحين أهمية حرجة بالنسبة لتعزيز قدرة الوكالات المشتركة في هذا النداء على الاستجابة، ولتمكينها من بذل قصارى جهدها لتخفيف المعاناة البشرية التي يسببها النزاع في كوسوفو.
    À l’exception de 24 d’entre eux, tous les organismes participant à l’exécution de projets financés par le PNUE ou par les fonds d’affectation spéciale qui en relèvent ont rendu compte de leurs dépenses au 31 décembre 2005. UN قامت جميع الوكالات والمنظمات المشتركة في تنفيذ مشاريع ممولة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة و/أو الصناديق الاستئمانية المرتبطة به، باستثناء 24 منها، بالإبلاغ عن نفقاتها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Entre 2004 et 2009, le Ministère de la santé et du bien-être avait pour fonction, avec l'appui des organismes participant au Groupe de travail du Plan d'action, d'assurer le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre du Plan d'action pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. UN ومن عام 2004 إلى عام 2009 تَمثّل دور وزارة الصحة والرعاية، بدعم من الكيانات التي تشارك في الفريق العامل لخطة العمل، في رصد وتقييم تنفيذ خطة العمل تعزيزاً لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Tous les organismes participant au Groupe ont adhéré à la directive du Secrétaire général tendant à utiliser des locaux communs et à créer des maisons des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تلتزم الوكالات الشريكة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، بتوجيهات اﻷمين العام بالتحول إلى نظام اﻷماكن المشتركة، وإنشاء دور خاصة لﻷمم المتحدة.
    Les organismes participant ayant fait part de leur intérêt pour l'étude de nouvelles formes de communication et de plaidoyer, la Table ronde est convenue d'établir un Groupe de travail technique des Nations Unies sur la communication pour le développement. UN وأوضحت أنه نتيجة لاهتمام الوكالات المشاركة باستكشاف أشكال جديدة للاتصال والدعوة، اتفق اجتماع المائدة المستديرة على إنشاء فريق عامل تقني للأمم المتحدة معني بتسخير الاتصال لأغراض التنمية.
    De même, la Vice-Secrétaire générale des Nations Unies, le Département des affaires économiques et sociales et le FMI coordonnent l'action menée par tous les organismes participant à la neuvième initiative conjointe de lutte contre la crise, qui porte sur le suivi et l'analyse. UN وبالمثل، يقوم نائب الأمين العام، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وصندوق النقد الدولي، بالتنسيق بين جميع الوكالات المشاركة في المبادرة المشتركة 9 للتصدي للأزمة بشأن الرصد والتحليل.
    Les organismes participant à la réunion susmentionnée avaient rendu compte de leurs dernières activités concernant les océans et les côtes. UN 85 - وقدمت الوكالات المشاركة في ذلك الاجتماع استكمالا لأحدث أنشطتها المتعلقة بالمحيطات والمناطق الساحلية.
    Le Centre de gestion et de coordination sera établi au siège du Ministère des transports et des communications et veillera à l'interaction entre ce ministère et tous les organismes participant à la lutte contre le terrorisme. UN وسيتخذ مركز الإدارة والتنسيق مقره في وزارة النقل والاتصالات، مما يضمن التفاعل بين الوزارة وبين جميع الوكالات المشاركة في مكافحة الإرهاب.
    Le reste des dépenses doit être couvert par les organismes participant à l'activité des centres. UN أما التكاليف المتبقية فيجب أن تتحملها المنظمات المشاركة.
    38. Il a été convenu que les organismes participant à la Réunion devraient adresser aux chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies et aux décideurs un message où ils souligneraient l'utilité et la rentabilité des applications des techniques spatiales. UN 38- واتُفق على أن تقوم المنظمات المشاركة في الاجتماع بالعمل معا على صوغ رسالة الى رؤساء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والى مقرري السياسات بغية ابراز مدى فائدة وجدوى التطبيقات الفضائية من حيث التكلفة.
    En particulier, une première ébauche du texte a été soumise à une réunion de travail tenue en juin 2004, qui était ouverte à tous les hauts fonctionnaires concernés des organismes participant aux travaux du CCI et à laquelle la plupart étaient représentés. UN ويشار بوجه خاص إلى أن مسودة مبكرة من هذا النص عرضت للمناقشة في اجتماع عمل عقد في حزيران/يونيه 2004 كان مفتوحاً لجميع المسؤولين المعنيين في المنظمات المشاركة في الوحدة التي كان معظمها ممثلاً.
    Organisations et organismes participant aux activités spatiales et tableau des programmes spatiauxa UN الجهات المشاركة في أنشطة الفضاء الخارجي ومصفوفة برامج الفضاء الخارجي)أ(
    6. Prie instamment tous les organismes participant au mécanisme de consultation interorganisations sur l'alerte rapide de coopérer pleinement à ces consultations et d'accroître les engagements et les ressources nécessaires à leur bon fonctionnement; UN ٦ - تحث جميع الهيئات المشاركة في المشاورات بين الوكالات بصدد اﻹنذار المبكر على التعاون تعاونا تاما وتعزيز الالتزام الضروري وزيادة الموارد اللازمة ﻹنجاح عملية المشاورات؛
    Une équipe spéciale composée des organismes participant au Plan d'action national a par ailleurs été créée; elle est chargée de mettre en place un dispositif unifié de coopération permettant au Coordonnateur national de coordonner efficacement les activités de ces organismes. UN وأنشئت أيضا فرقة عمل مؤلفة من الوكالات المشتركة في تنفيذ خطة العمل الوطنية، مكلفة بوضع نظام موحد للتعاون يسمح للمنسق الوطني بتنسيق أنشطة تلك الوكالات بفعالية.
    À l'exception de 13 d'entre eux, tous les organismes participant à l'exécution de projets financés par le PNUE ou par les fonds d'affectation spéciale qui lui sont apparentés ont rendu compte de leurs dépenses au 31 décembre 2003. UN قامت جميع الوكالات والمنظمات المشتركة في تنفيذ مشاريع ممولة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة و/أو الصناديق الاستئمانية المرتبطة به، باستثناء 13 منها، بالإبلاغ عن نفقاتها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    (Nombre d'organismes participant aux activités) UN (عدد الكيانات التي تشارك في الأنشطة)
    Cette même délégation a considéré qu'il s'agissait d'un signe de collaboration accrue entre les organismes participant aux travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement, notamment par le biais du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui rapprochait les organisations et élargissait les domaines d'intérêt commun. UN ورأى الوفد أن ذلك علامة على تعاون متزايد بين الوكالات الشريكة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ومن خلال إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي يوثق الصلات بين المنظمات ويزيد عدد المجالات التي يوجد بشأنها اهتمام مشترك.
    18. Prie instamment tous les organismes participant au mécanisme de consultation interorganisations d'apporter leur entière collaboration à son bon fonctionnement et d'y consacrer les ressources nécessaires; UN ١٨ - تحث جميع الهيئات التي لها دور في التشاور المشترك بين الوكالات، على التعاون على الوجه التام في إجراء التشاور بصورة ناجحة وعلى تخصيص الموارد اللازمة لذلك؛
    5. Prie instamment tous les organismes participant au mécanisme de consultation interorganisations de coopérer pleinement à son bon fonctionnement et d'y consacrer les ressources nécessaires; UN " ٥ - تحث جميع الهيئات الداخلة في المشاورات المشتركة بين الوكالات بصدد اﻹنذار المبكر على التعاون تعاونا تاما وعلى تكريس الموارد اللازمة ﻹنجاح عملية المشاورات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus