| Ces armes semblent provenir principalement, mais non exclusivement, de pays de l’Europe orientale et de l’Asie de l’Est. | UN | ويبدو أن المصدر الرئيسي لهذه اﻷسلحة هو أساسا، ولكن ليس حصرا، بلدان تقع في شرق أوروبا وشرق آسيا. |
| Viennent ensuite les deux régions de l'Asie du Sud et de l'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants, où cette proportion est de 50 %. | UN | وتلي هاتين المنطقتين منطقة جنوب آسيا ومنطقة وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة حيث تبلغ هذه النسبة 50 في المائة. |
| 51. Même s'ils se heurtent bien souvent aux mêmes obstacles que les pays membres de l'OCDE, les pays d'Europe orientale et de la Communauté d'États indépendants vivent actuellement une situation particulièrement difficile. | UN | ١٥ - بالرغم من أن بلدان أوروبا الشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة تواجه كثيرا من التحديات ذاتها التي تواجهها بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن حالتها تتسم حاليا بصعوبة خاصة. |
| Jusqu'à présent, il a organisé des consultations régionales pour la région de l'Amérique latine et des Caraïbes ainsi que pour le Groupe des États d'Europe orientale et de la région d'Asie centrale. | UN | وقد أجرى الفريق العامل حتى الآن مشاورات إقليمية متعلقة ببلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومجموعة بلدان أوروبا الشرقية وبلدان آسيا الوسطى. |
| S'agissant de l'Europe orientale et de l'Europe du Sud-Est, l'information relative à l'abus de drogues comporte des lacunes considérables et il est donc difficile de fournir davantage qu'un commentaire des graphiques présentés dans la figure VII. | UN | أما بالنسبة لأوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا، فهناك فجوات كبيرة في المعلومات المتعلقة بتعاطي المخدرات وبالتالي يصعب الانتقال إلى الرسوم البيانية الواردة في الشكل الثامن دون تعليق. |
| La Suisse avait conclu plusieurs traités bilatéraux de coopération policière avec tous ses voisins et divers États de l'Europe orientale et de l'Europe du Sud-Est. | UN | 91 - وأبرمت سويسرا عدة معاهدات ثنائية للتعاون في مجال الشرطة مع جميع الدول المجاورة ومع مختلف دول أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا. |
| Les populations des pays d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique sont relativement plus jeunes que celles des autres régions développées. | UN | وسكان أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق أصغر سنا نسبيا من سكان المناطق اﻷكثر تقدما اﻷخرى. |
| Cette conférence a réuni les délégations de 27 États d’Europe orientale et de la CEI ainsi que des observateurs et des ONG. | UN | وقد ضم هذا المؤتمر وفودا من ٢٧ بلدا من أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة، باﻹضافة إلى مراقبين ومنظمات غير حكومية. |
| S'agissant de l'Afrique, de l'Europe centrale et orientale et de l'Amérique latine et des Caraïbes, des Comités de coordination régionale ont été mis sur pied. | UN | وفي حالة أفريقيا، ووسط وشرق أوروبا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، شكلت لجان تنسيق إقليمية. |
| Neuf pays, appartenant à toutes les régions, ont publié un rapport national en 1994 et 1995, et des rapports sont en cours d'élaboration dans près de 40 autres, dont plusieurs pays d'Europe centrale et orientale et de la CEI. | UN | وقد نشرت تقارير وطنية في تسعة بلدان في جميع المناطق اﻹقليمية في عامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١، وهناك تقارير قيد اﻹعداد في نحو أربعين بلدا آخر، بما في ذلك عدد من بلدان وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
| On ne saurait trop souligner l'importance de la cession de créances pour les pays d'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants dans lesquels la Banque mène ses activités. | UN | إن أهمية احالة المستحقات بالنسبة لبلدان وسط وشرق أوروبا ودول الكومنولث المستقلة حيث يعمل البنك، ليست بحاجة إلى مزيد من التأكيد. |
| 10) Croissance dans les pays d'Afrique subsaharienne, d'Europe orientale et de la CEI | UN | 10 - النمو في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة |
| Le développement du secteur financier a été l’un des aspects les plus importants de la transformation des pays en transition d’Europe centrale et orientale et de l’ex-Union soviétique. | UN | تطوير سوق رأس المال في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كان تطوير القطاع المالي من أهم الخطوات في تحول الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في وسط وشرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق. |
| De nombreux pays d'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants (CEI) n'étaient pas représentés séparément au Sommet mondial pour les enfants, mais 25 d'entre eux ont par la suite signé la Déclaration et 15 ont commencé à établir ou établi leur programme d'action national. | UN | ولم تُمثل بلدان كثيرة في وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة كدول مستقلة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. ومع هذا، فإن ٢٥ دولة قد وقعت في أعقاب ذلك على إعلان مؤتمر القمة وبدأت ١٥ دولة في إعداد برامج العمل الوطنية أو قد أنجزتها بالفعل. |
| En raison de la popularité de cette série de rapports, plusieurs pays, notamment dans les régions de l'Afrique, de l'Asie et du Pacifique et de l'Europe orientale et de la Communauté d'États indépendants, ont demandé au PNUD de les aider à établir un rapport national sur le développement humain. | UN | وقد أدى نجاح هذه المجموعة الى طلبات من بلدان عديدة لتقديم المساعدة اليها في إعداد تقارير التنمية البشرية الوطنية، ولا سيما في أفريقيا، وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وفي بلدان أوروبا الشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة. |
| Elle devrait stimuler les importations des pays d'Extrême-Orient, d'Amérique du Nord, d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique, ainsi que du Japon, tandis que l'ouverture des marchés profitera principalement aux pays d'Amérique latine, d'Amérique du Nord et d'Océanie. | UN | وينتظر أن تؤدي إلى زيادة واردات بلدان الشرق اﻷقصى، وأمريكا الشمالية، وأوروبا الشرقية وبلدان الاتحاد السوفياتي السابق، فضلا عن اليابان، في حين ينتظر أن يفيد تحسن سبل الوصول إلى الاسواق بالدرجة اﻷولى بلدان أمريكا اللاتينية وأمريكا الشمالية وأوقيانوسيــا. |
| d) Renforcement de la capacité d'appliquer les instruments juridiques, règles et normes de la CEE pertinents, en particulier dans les pays de l'Europe orientale et de l'Europe du Sud-Est, du Caucase et de l'Asie centrale | UN | (د) تعزيز القدرة على تنفيذ الصكوك القانونية والقواعد والمعايير ذات الصلة الصادرة عن اللجنة، ولا سيما في بلدان أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطى |
| d) Renforcement de la capacité des pays de l'Europe orientale et de l'Europe du Sud-Est, du Caucase et de l'Asie centrale d'appliquer les instruments juridiques, règles et normes de la CEE pertinents | UN | (د) تعزيز القدرة على تنفيذ الصكوك القانونية والقواعد والمعايير ذات الصلة الصادرة عن اللجنة، ولا سيما في بلدان أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطى |
| Les populations des pays d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique sont relativement plus jeunes que celles des autres régions développées. | UN | وسكان أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق أصغر سنا نسبيا من سكان المناطق اﻷكثر تقدما اﻷخرى. |
| Des taux excessifs d'avortements provoqués sont mentionnés dans les rapports de nombreux pays d'Europe orientale et de la Communauté d'États indépendants. | UN | وأشير الى الارتفاع المفرط في معدلات الاجهاض العمدي في كثير من التقارير الوطنية الواردة من أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة. |
| Ont assisté à cette deuxième réunion de l'Équipe spéciale les représentants de la plupart des États d'Europe orientale et de la CEI ainsi que d'organismes des Nations Unies et d'autres grands organismes donateurs; | UN | واشترك في هذا الاجتماع الثاني لفرقة العمل معظم الدول اﻷعضاء من شرق ووسط أوروبا ورابطة الدول المستقلة، فضلا عن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات المانحة الرئيسية اﻷخرى؛ |
| Elle était organisée par la CNUCED en coopération avec le Comité antimonopole ukrainien et réunissait les représentants de pays de la Communauté d'États indépendants et de plusieurs États d'Europe orientale et de la Baltique; | UN | وقد قام الأونكتاد بتنظيم هذا المؤتمر بالتعاون مع لجنة مكافحة الاحتكارات في أوكرانيا، وقد حضره ممثلون عن البلدان الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة وعن عدة دول من أوروبا الشرقية ودول البلطيق؛ |