Cette activité est importante car elle permet de faire le point sur les programmes d'assistance multilatérale ou bilatérale déjà en place et de faciliter le rapprochement des offres et des demandes d'assistance afin d'aider les États dans les domaines qu'ils ont jugés prioritaires. | UN | ويكتسي هذا النشاط أهمية في تيسير التقييم فيما يتعلق ببرامج المساعدة المتعددة الأطراف أو الثنائية ذات الصلة والموجودة بالفعل، وفي تيسير مضاهاة طلبات المساعدة بعروض المساعدة بغية تناول المجالات ذات الأولوية التي حددتها الدول. |
Les fonds d'affectation spéciale thématiques ont été introduits vers la fin de 2001 pour que le PNUD dispose d'un système souple de cofinancement de ses activités de développement ne pouvant pas être financées au moyen des ressources ordinaires ou d'autres fonds de source multilatérale ou bilatérale. | UN | وكان الاتجاه إلى إنشاء صناديق استئمانية مواضيعية، الذي بدأ في أواخر عام 2001، يهدف إلى زيادة مرونة وحيوية طريقة التمويل المشترك لدعم الجهود الإنمائية التي لا يمكن تمويلها من الموارد العادية أو من الموارد المتعددة الأطراف أو الثنائية الأخرى. |
Cependant, ce processus ne saurait relever de la seule politique nationale ou bilatérale ou, dirais-je, unilatérale. | UN | غير أن هذه العملية لا يمكن أن تخضع فقط للسياسة على الصعيد الوطني أو الثنائي بل والأحادي الطرف. |
L'assistance multilatérale ou bilatérale peut, certes, aider à atteindre cet objectif, mais des conditions favorables, et notamment des mesures d'incitation à l'investissement dans le secteur de l'énergie et des mécanismes d'appui aux partenariats avec des sociétés multinationales, n'en sont pas moins nécessaires. | UN | ولا شك في أن المساعدات المتعددة الأطراف والثنائية ستكون مفيدة، غير أنه من الضروري إنشاء بيئة تمكينية تقدم حوافز للاستثمار في قطاع الطاقة وتتيح آليات لدعم الشراكات مع شركات الطاقة المتعددة الجنسيات. |
1. Les Etats signataires de la présente Déclaration considèrent que garantir l'inviolabilité de leurs frontières répond à des intérêts vitaux communs, représente une cause commune et doit être assuré sur une base multilatérale ou bilatérale. | UN | ١ - إن ضمان حرمة حدود الدول الموقعة على هذا اﻹعلان يعتبر مجالا للمصالح الحياتية المشتركة وهو مسألة مشتركة فيما بينها تنفذ على أساس متعدد اﻷطراف أو ثنائي. |
Par ailleurs, lorsqu'il existe une convention multilatérale ou bilatérale applicable, les conditions selon lesquelles l'entraide peut être accordée et les motifs de refus éventuels sont déterminés par l'instrument lui-même. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما تكون ثمة اتفاقية متعددة الأطراف أو ثنائية سارية المفعول، فإن الشروط التي تمنح بمقتضاها المساعدة القضائية وأسباب الرفض المحتملة يحددها الصك نفسه. |
169. L'Administrateur assistant a souligné que le PNUD avait la ferme intention de collaborer avec tous les pays et se félicitait de la possibilité d'une coopération multilatérale ou bilatérale. | UN | ١٦٩ - وأكد مساعد المدير التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع جميع البلدان ورحب بإمكانية التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي. |
Les unités de la MISMA qui sont déjà déployées se sont vu ménager un délai de quatre mois pour se conformer aux normes des Nations Unies grâce à l'aide nationale ou bilatérale ou à l'appui du Fonds d'affectation spéciale pour la MISMA. | UN | وقد أُمهلت الوحدات المنتشرة التابعة لبعثة الدعم الدولية فترة أربعة أشهر لبلوغ معايير الأمم المتحدة المطلوبة، إما من خلال المساعدة الوطنية أو الثنائية أو بدعم من الصندوق الاستئماني لدعم بعثة الدعم الدولية. |
Les fonds d'affectation spéciale thématiques ont été introduits vers la fin de 2001 pour que le PNUD dispose d'un système souple de cofinancement de ses activités de développement ne pouvant pas être financées au moyen des ressources ordinaires ou d'autres fonds de source multilatérale ou bilatérale. | UN | 5 - وصُمّمت أداة الصناديق الاستئمانية المواضيعية، التي أُنشئت في أواخر عام 2001، باعتبارها أداة مرنة وخفيفة الحركة للتمويل المشترك لدعم العمل الإنمائي الذي لا يمكن تمويله من الموارد العادية أو من المصادر الأخرى المتعددة الأطراف أو الثنائية. |
Les fonds d'affectation spéciale thématiques ont été introduits vers la fin de 2001 afin que le PNUD puisse disposer d'un système souple de cofinancement de ses activités de développement qui ne pouvaient être financées au moyen des ressources ordinaires ou d'autres fonds de source multilatérale ou bilatérale. | UN | 5 - وصُمّمت أداة الصناديق الاستئمانية المواضيعية، التي أُنشئت في أواخر عام 2001، لتكون أداة مرنة وخفيفة الحركة للتمويل المشترك لدعم العمل الإنمائي الذي لا يمكن تمويله من الموارد العادية أو من المصادر الأخرى المتعددة الأطراف أو الثنائية. |
Ainsi, le fait qu'une bonne partie de la demande sur le marché international soit soutenue par des programmes d'aide multilatérale ou bilatérale crée des avantages pour les entreprises des pays en développement lorsque ces programmes prévoient des préférences ou des dispositions relatives à la teneur en éléments d'origine nationale, mais les pénalise lorsque l'aide est " liée " . | UN | فدعم جزء كبير من الطلب في السوق الدولية ببرامج المعونة المتعددة الأطراف أو الثنائية يتيح مزايا لشركات البلدان النامية في شكل أفضليات ومخططات محتوى محلي، ولكن هذا الدعم يكون بمثابة معاقبة عندما تكون المعونة " مشروطة " . |
Au contraire, le document doit être un instrument général qui crée un cadre de coopération régionale ou bilatérale. | UN | بل إن المقصود بالوثيقة أن تكون صكا عاما يهدف إلى إيجاد إطار للتعاون الإقليمي أو الثنائي. |
Que ce soit par le biais de la coopération multilatérale ou bilatérale en matière de développement, il importe que les donateurs gardent en mémoire les besoins spécifiques des victimes de violence sexuelle. | UN | ومن المهمّ أن يتذكَّر المانحون الاحتياجات الخاصة لضحايا العنف الجنسي، سواء كان ذلك من خلال التعاون الإنمائي متعدِّد الأطراف أو الثنائي. |
La démarche unilatérale ou bilatérale de réduction de l'arsenal nucléaire ne saurait en aucun cas se substituer à l'approche multilatérale, seule à même de permettre un traitement global et exhaustif de la question du désarmement nucléaire. | UN | ولا يمكن أن تكون الخطوات التي تتخذ على الصعيد الفردي أو الثنائي لتخفيض الترسانات النووية بديلا عن النهج المتعدد الأطراف الذي يعتبر السبيل الوحيد المؤدي إلى معالجة شاملة ووافية لقضية نزع السلاح النووي. |
Rapports et informations communiqués par d'autres organismes d'aide financière et technique multilatérale, régionale ou bilatérale conformément au paragraphe 6 de l'article 13 de la Convention; | UN | التقارير والمعلومات المقدمة من الكيانات الأخرى ذات الصلة التي تقدم المساعدات المالية والتقنية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 13 من الاتفاقية؛ |
L'insuffisante rigueur des informations sur les fonds d'affectation spéciale approvisionnés de manière multilatérale ou bilatérale posait aussi problème. | UN | كذلك أثيرت كشاغل من الشواغل مسألة تعزيز تقديم التقارير عن إدارة البرنامج للصناديق الاستئمانية المتعددة الأطراف والثنائية. |
Il est nécessaire d'étudier des modes novateurs du financement de la mise au point et du transfert de technologies afin d'aller audelà de l'aide financière multilatérale ou bilatérale existante. | UN | ولا بد من البحث عن خيارات جديدة لتمويل تطوير التكنولوجيات ونقلها لتُقدم على أساسها المساعدات المالية المتعددة الأطراف والثنائية القائمة. |
Bien que la Russie ait elle-même besoin d'une aide financière pour mener à bien ses propres programmes de déminage, elle est disposée à participer à l'assistance au déminage fournie aux pays concernés sur une base multilatérale ou bilatérale, essentiellement en matière de formation, de détection et de désamorçage des mines terrestres de fabrication soviétique et de fourniture d'équipement de déminage. | UN | وعلى الرغم من أن روسيا نفسها تحتاج الى المساعدة المالية لتنفيذ برامجها الخاصة بإزالة اﻷلغام، فهي مستعدة للاشتراك في تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام البرية للبلدان المعنية على أساس متعدد اﻷطراف أو ثنائي وبصفة خاصة في مجال التدريب والكشف عن اﻷلغام البرية الروسية الصنع وجعلها غير فعالة وفي توفير المعدات اللازمة ﻹزالة اﻷلغام. |
Si les organismes d'aide internationale ou bilatérale conservent des microdonnées, la communauté internationale doit résoudre diverses questions : Faut-il une autorité internationale chargée de surveiller l'utilisation des données, éventuellement au moyen d'accords en vue du respect de la confidentialité? | UN | 88 - وإذا كانت البيانات المصغرة محفوظة لدى وكالة معونة دولية أو ثنائية الأطراف، حينئذ سيحتاج المجتمع الدولي لأن يطرح العديد من الأسئلة : فهل من الواجب أن تقوم سلطة دولية بالإشراف على الطريقة التي يتم بها التعامل مع البيانات، وربما يشمل ذلك الاتفاقات الخاصة بالتعامل مع السرية؟ |
169. L'Administrateur assistant a souligné que le PNUD avait la ferme intention de collaborer avec tous les pays et se félicitait de la possibilité d'une coopération multilatérale ou bilatérale. | UN | ١٦٩ - وأكد مساعد المدير التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع جميع البلدان ورحب بإمكانية التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي. |
L'aide publique peut être multilatérale ou bilatérale. | UN | ويكون التعاون الرسمي متعدد الأطراف أو ثنائيا. |
Le Secrétariat pourrait faciliter les contacts entre les Parties désireuses d'obtenir une assistance et les programmes ou organisations d'aide multilatérale ou bilatérale qui seraient en mesure de fournir une telle assistance. | UN | ويمكن للأمانة أن تيسّر الاتصال بين الأطراف الطالبة للمساعدة وبرامج أو منظمات العون الثنائية أو متعددة الأطراف التي قد يكون بإمكانها تقديم مثل هذه المساعدة. |
Son pays ne soulève pas d'objection à la proposition de créer un comité permanent pour examiner, contrôler et vérifier le désarmement entrepris de façon unilatérale ou bilatérale. | UN | وليس لدى بلده أي اعتراض على الاقتراح بإنشاء لجنة دائمة لاستعراض ومراقبة نزع السلاح المضطلع به انفرادياً وعلى مستوى ثنائي الأطراف والتحقق من ذلك. |