"ou de l'assistance" - Traduction Français en Arabe

    • أو المساعدة
        
    • أو مساعدة
        
    • وبين المساعدة
        
    L'expérience a aussi montré la nécessité de plus de clarté dans le principe de l'aide ou de l'assistance énoncé à l'article 16. UN وقد دلت التجربة أيضاً على الحاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن مبدأ المعونة أو المساعدة المنصوص عليه في المادة 16.
    Les Parties avaient été invitées à communiquer avec le Secrétariat pour obtenir des renseignements ou de l'assistance supplémentaires dans la préparation et la soumission de leurs réponses concernant l'importation. UN ودُعيت الأطراف إلى أن تتصل بالأمانة عندما تحتاج إلى المزيد من المعلومات أو المساعدة في إعداد وتقديم هذه الردود.
    À cet égard, les rapports doivent donner des renseignements notamment sur l'étendue de la coopération technique ou de l'assistance financière que l'État partie demande ou propose. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير، معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه.
    La question de l’aide ou de l’assistance des États tiers à un comportement internationalement illicite est traitée dans le Chapitre IV de la première partie. UN وجرت معالجة مسألة المعونة أو المساعدة التي تقدمها الدول الثالثة لتصرف غير مشروع دوليا في الفصل الرابع من الباب اﻷول. ــ ــ ــ ــ ــ
    Par exemple, on ne voit pas clairement si la quote-part du budget ordinaire qu'un État verse à une organisation représente de l'aide ou de l'assistance à la commission d'un fait illicite, ni s'il est ou non important que la contribution en question finance l'acte directement ou indirectement. UN وليس من الواضح، على سبيل المثال، ما إذا كانت مساهمة مالية في الميزانية السنوية لمنظمة سوف تشكل معونة أو مساعدة في ارتكاب الفعل غير الجائز، أو ما إذا كان ذلك يشكل خرقاً إذا كانت هذه المساهمة تمول الفعل مباشرة أو غير مباشرة.
    Si nous voulons y réussir, un partenariat mondial doit être créé, que ce soit dans les domaines de la politique, de l'économie, du développement social, de la protection de l'environnement ou de l'assistance humanitaire. UN وإذا كنا نريد النجــاح في ذلك، ينبــغي تكوين شراكة عالمية، سواء كانــت في ميدان التنميــة السياسية والاقتصادية والاجتماعية أو حماية البيئة أو المساعدة اﻹنسانية.
    Aucune information n'est disponible sur la question de savoir si, à un stade de la procédure, les autorités turkmènes ont autorisé M. Kakabaev et M. Ovezov à bénéficier des services ou de l'assistance d'un avocat. UN ولا توجد أية معلومات تبيّن ما إذا كانت سلطات تركمانستان قد مكّنت السيدين كاكاباييف وأوفيزوف، في أي مرحلة من مراحل الملاحقات، من الحصول على خدمات التمثيل القانوني أو المساعدة القانونية.
    Aussi longtemps que l'on ne s'attaquera pas aux facteurs structurels d'inégalité et de discrimination, les peuples autochtones continueront d'être laissés pour compte, sans disposer des ressources ou de l'assistance technique nécessaires pour s'en sortir seuls; UN وما لم تعالج العوامل الهيكلية لعدم المساواة والتمييز، فسوف تظل الشعوب الأصلية في وضع من الحرمان دون الموارد أو المساعدة التقنية اللازمة لكي تنجح من تلقاء نفسها؛
    À cet égard, les rapports doivent donner des renseignements notamment sur l'étendue de la coopération technique ou de l'assistance financière que l'État partie demande ou propose. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه.
    Le texte reprend le libellé de l'article 16 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, car il serait difficile de justifier l'application d'une règle différente lorsque l'entité qui bénéficie de l'aide ou de l'assistance est une organisation internationale plutôt qu'un État. UN وتأخذ المادة بنفس صيغة المادة 16 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، لأنه يصعب إيجاد أسباب لتطبيق قاعدة مختلفة عندما يكون الكيان المتلقي للعون أو المساعدة منظمة دولية لا دولة.
    À cet égard, les rapports doivent donner des renseignements notamment sur l'étendue de la coopération technique ou de l'assistance financière que l'État partie demande ou propose. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه.
    À cet égard, les rapports doivent donner des renseignements notamment sur l'étendue de la coopération technique ou de l'assistance financière que l'État partie demande ou propose. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير، معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه.
    Le texte reprend le libellé de l'article 16 relatif à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, car il serait difficile de justifier l'application d'une règle différente lorsque l'entité qui bénéficie de l'aide ou de l'assistance est une organisation internationale plutôt qu'un État. UN ويأخذ مشروع المادة بصيغة المادة 16 بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، لأنه يصعب إيجاد أسباب لتطبيق قاعدة مختلفة عندما يكون الكيان المتلقي للعون أو المساعدة منظمة دولية لا دولة.
    À cet égard, les rapports doivent donner des renseignements notamment sur l'étendue de la coopération technique ou de l'assistance financière que l'État partie demande ou propose. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه.
    À cet égard, les rapports doivent donner des renseignements notamment sur l'étendue de la coopération technique ou de l'assistance financière que l'État partie demande ou propose. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه.
    Ainsi qu'il est noté plus haut, l'intégration régionale se renforce et certains aspects, notamment du développement, ou de l'assistance apportée à la lutte contre les changements climatiques, seront traités plus efficacement à l'échelon régional ou mondial. UN 42 - وكما ذكر أعلاه، فان التكامل الإقليمي في ازدياد، وبعض الجوانب، من قبيل التنمية، أو المساعدة في مكافحة تغير المناخ، من جملة جوانب أخرى قد يكون من الأفضل الاضطلاع به على مستوى إقليمي أو عالمي.
    Soutenir les processus de coopération régionale, pour ce qui est du dialogue macroéconomique, de la coopération financière ou de l'assistance technique est vital pour le progrès des pays à revenu intermédiaire. UN ويعتبر تقديم الدعم لعمليات التعاون الإقليمي في ميادين الحوار المتعلق بالاقتصاد الكلي أو التعاون المالي أو المساعدة التقنية أمرا ذا أهمية حاسمة لإحراز التقدم في البلدان المتوسطة الدخل.
    Ces deux configurations entraînent que le revenu disponible des femmes en âge élevé est généré principalement par la pension personnelle du conjoint, et le cas échéant, par une pension de survie et/ou de l'assistance sociale. UN وينجم عن هاتين التشكيلتين أن الدخل المتاح للنساء في سن متقدمة يتأتى أساسا من المعاش التقاعدي الشخصي للزوج، وعند اللزوم، من معاش البقاء على قيد الحياة و/أو المساعدة الاجتماعية.
    De plus, le seul recours dont elles disposaient contre leur traitement était de s'adresser aux services diplomatiques et consulaires éthiopiens à l'étranger; or, il appert que ceux qui ont ainsi tenté d'obtenir des éclaircissements ou de l'assistance ont été éconduits. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوسيلة الوحيدة التي يمكنهم بها الطعن في معاملتهم هي مفاتحة المؤسسات الدبلوماسية أو القنصلية الإثيوبية في الخارج، وأثبتت الدلائل أن من سعوا إلى الحصول على توضيح أو مساعدة قد تم صدهم.
    270. Le chef de ménage qui bénéficie de l'aide sociale ou de l'assistance prévue en cas de tuberculose a droit à une allocation " achat de lait " si lui-même ou bien un membre de son ménage assume la charge ou la garde d'un enfant de moins de 40 semaines qu'il faut sevrer, qui a besoin d'une alimentation de complément ou que l'on ne peut pas nourrir au sein pour raisons médicales. UN 270- يستحق منحة الحليب رأس أسرة معيشية يحصل على مساعدة اجتماعية أو مساعدة لحالة مرض السل، إذا كان هو أو أحد أعضاء أسرته متوليا رعاية أو حراسة رضيع، دون الـ40 أسبوعا من العمر، بحاجة إلى فطام أو تكملة غذاء أو لا يمكن إرضاعه من الثدي لأسباب صحية.
    14.2 Le Secrétaire général notifie au Contractant, suffisamment à l'avance, la date et la durée probable des inspections, le nom des inspecteurs et toutes activités pour lesquelles ceux-ci auront probablement besoin de matériel spécialisé ou de l'assistance spéciale du personnel du Contractant. UN ٤١-٢ يخطر اﻷمين العام المتعاقد في موعد معقول بالموعد المتوقع والمدة المتوقعة لعمليات التفتيش، وبأسماء المفتشين وبأية أنشطة يقوم بها المفتش وقد تستلزم توفير معدات خاصة أو مساعدة خاصة من موظفي المتعاقد.
    Compte tenu de leurs effectifs relativement modestes et de leur faible présence sur le terrain, les missions politiques spéciales doivent souvent compter sur le soutien du Siège dans des domaines thématiques particuliers, qu'il s'agisse de l'état de droit, de l'élaboration de constitutions ou de l'assistance électorale. UN ٢٦ - كثيرا ما تعتمد البعثات السياسية الخاصة، لصغر هيكلها وضيق نطاقها نسبيا، على تلقي الدعم من المقر في مجالات مواضيعية محددة، تتراوح بين سيادة القانون ووضع الدساتير وبين المساعدة الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus