"ou de prendre" - Traduction Français en Arabe

    • أو اتخاذ
        
    • أو الاتصال
        
    • أو أن تتخذ
        
    • أو أخذ
        
    • أو عن اتخاذ
        
    • أو لاتخاذ
        
    • أو على اتخاذ
        
    Toutes les parties doivent s'abstenir de faire des déclarations provocatrices ou de prendre des mesures qui pourraient entraîner une nouvelle détérioration du climat calme mais tendu qui règne actuellement. UN ينبغي لجميع الأطراف أن تمتنع عن الإدلاء بأي بيانات استفزازية أو اتخاذ إجراءات قد تتسبب في أن يتدهور مرة أخرى الجو الهادئ حالياً رغم التوتر.
    Il peut s'agir d'une décision d'ouvrir ou non une enquête criminelle, de prononcer ou non une mise en accusation ou de prendre d'autres mesures disciplinaires. UN ويسري ذلك على القرار بفتح تحقيق جنائي، أو تقديم لائحة اتهام، أو اتخاذ أي إجراء تأديبي آخر.
    Le demandeur a sollicité une décision interdisant au premier défendeur d'invoquer la convention d'arbitrage ou de prendre toute disposition sur le fondement de cette convention. UN والتمس مقدِّم الطلب الحصول على أمر يمنع المدَّعى عليه الأول من الدفع بأيِّ حجج أو اتخاذ أيِّ خطوات بموجب اتفاق التحكيم.
    Le juge peut en outre interdire à l'auteur de s'approcher de la victime ou de prendre contact avec elle. UN ويستطيع القاضي أيضا أن يمنع الفاعل من الاقتراب من الضحية أو الاتصال بها.
    Il est du devoir des Nations Unies d'encourager cette coopération ou de prendre les mesures nécessaires si cela s'impose. UN ومن واجب اﻷمم المتحدة أن تشجع هذا التعاون أو أن تتخذ الخطوات المناسبة إن دعت الحاجة إلى ذلك.
    i) Mettre fin à l'examen de la question lorsqu'il n'y a pas lieu de le poursuivre ou de prendre d'autres mesures; UN `1 ' الكف عن النظر في المسألة عندما يغدو المزيد من النظر فيها أو اتخاذ إجراء بشأنها أمراً لا مبرر له؛
    i) Mettre fin à l'examen de la question lorsqu'il n'y a pas lieu de le poursuivre ou de prendre d'autres mesures; UN `1` الكف عن النظر في المسألة عندما يغدو مزيد النظر فيها أو اتخاذ إجراء بشأنها أمراً لا مبرر له؛
    Pour autant, elle n'interdit pas de constituer un fonds ou de prendre des mesures si les circonstances l'exigent. UN بيد أن الميثاق لا يحظر تكوين صندوق معين أو اتخاذ تدابير تتطلبها الظروف.
    b) Interdire à l'entité adjudicatrice d'agir ou de prendre une décision illégalement ou d'appliquer une procédure illégale; UN )ب( أن تحظر على الجهة المشترية إتيان تصرف أو اتخاذ قرار مناف للقانون أو اتباع إجراء غير مشروع؛
    Le Conseil gardera cette question à l'étude en vue de formuler les recommandations ou de prendre les décisions nécessaires en la matière. UN " وسيبقي المجلس هذه المسألة قيد الاستعراض لوضع التوصيات أو اتخاذ القرارات المطلوبة في هذا الصدد.
    b) Interdire à l'entité adjudicatrice d'agir ou de prendre une décision illégalement ou d'appliquer une procédure illégale; UN )ب( أن تحظر على الجهة المشترية إتيان تصرف أو اتخاذ قرار مناف للقانون أو اتباع إجراء غير مشروع؛
    La Cour suprême a seule le pouvoir de connaître et de juger de toute question relative aux droits fondamentaux, et l'article 126 de la Constitution la charge d'accorder les recours ou de prendre les décisions qu'elle peut juger justes et équitables. UN وللمحكمة العليا الاختصاص القضائي الوحيد والحصري لبحث وتقرير أي مسألة تتصل بالحقوق اﻷساسية، وتقضي المادة ١٢٦ من الدستور بمنح المحكمة العليا وسيلة الانصاف هذه أو اتخاذ ما تراه عادلا ومنصفا من توجيهات.
    Le Conseil gardera cette question à l'étude en vue de formuler les recommandations ou de prendre les décisions nécessaires en la matière. UN " وسيبقي المجلس هذه المسألة قيد الاستعراض لوضع التوصيات أو اتخاذ القرارات المطلوبة في هذا الصدد.
    Elle souscrit à un certain nombre de recommandations et de conclusions formulées par le Comité des commissaires aux comptes, notamment la nécessité de corriger les anomalies constatées dans les effectifs ou de prendre des mesures pour régulariser les nominations. UN وأضاف أن الوفد يؤيد عددا من التوصيات والاستنتاجات التي قدمتها لجنة مراقبي الحسابات، ولا سيما ضرورة معالجة أوجه الخلل في ملاكات الموظفين، أو اتخاذ إجراءات ترمي إلى تنظيم تعيين الموظفين.
    L'idée d'organiser des débats directifs ouverts à tous les États Membres chaque fois que le Conseil de sécurité juge nécessaire d'aborder une nouvelle situation ou de prendre une décision importante au sujet d'une situation qui est déjà à son ordre du jour paraît particulièrement intéressante. UN وتبدو واعدة للغاية تلك الفكرة الخاصة بتنظيم حوارات إرشادية مفتوحة أمام جميع الدول اﻷعضاء وقتما يجد المجلس أن ثمة حاجة لبدء النظر في حالة جديدة أو اتخاذ قرار أساسي بشأن حالة قيد النظر.
    Pour obtenir de plus amples renseignements, prière de cliquer ici ou de prendre contact avec le bureau de New York de l UNITAR (courriel nyo@unitar.org; tél. 1 (212) 963-9196).] UN وللمزيد من المعلومات، يرجى النقر هنا، أو الاتصال بمكتب اليونيتار في نيويورك (البريد الإلكتروني nyo@unitar.org؛ الهاتف
    Pour de plus amples renseignements et pour s'inscrire, prière de visiter l'adresse < www.ony.unu.edu > ; ou de prendre contact avec M. Ravi Singh, UNU-ONY (courriel singh@unu.edu; tél. 1 (212) 963-6387).] UN وللمزيد من المعلومات وللتسجيل يرجى زيارة الموقع > www.ony.unu.edu < ؛ أو الاتصال بالسيد رافي سينغ، مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك (البريد الإلكتروني: singh@unu.edu؛ الهاتف: 1 (212) 963-6387)).]
    Pour de plus amples renseignements et pour s'inscrire, prière de visiter l'adresse < www.ony.unu.edu > ; ou de prendre contact avec M. Ravi Singh, UNU-ONY (courriel singh@unu.edu; tél. 1 (212) 963-6387).] UN ولمزيد من المعلومات وللتسجيل يرجى زيارة الموقع < www.ony.unu.edu > ؛ أو الاتصال بالسيد رافي سينغ، مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك (البريد الإلكتروني: singh@unu.edu؛ الهاتف: 1 (212) 963-6387)).]
    Le juge qui suit l'affaire doit, dans un délai de 72 heures, transmettre la plainte au tribunal, lequel est à son tour tenu de confirmer la légalité de la décision prise par le procureur ou de prendre une décision de remise en liberté. UN ويتعين على قاضي التحقيق أن يحيل الطعن، في غضون ٢٧ ساعة، إلى المحكمة التي يتعين عليها، بدورها، أن تؤكد مشروعية قرار وكيل النيابة أو أن تتخذ قرارا باﻹفراج عن المتهم.
    Comme il est difficile de parvenir à un consensus sur les questions à inclure, il conviendrait d'éviter de commenter les événements contemporains ou de prendre un < < instantané > > . UN 6 - ونظرا لصعوبة تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل التي ينبغي إدراجها، فإنه ينبغي تجنب التعليق على الأحداث المعاصرة أو أخذ " لقطات " معزولة عن سياقها.
    De plus, le Comité contre la torture a la faculté de décider de lever la confidentialité normalement applicable aux visites du Sous-Comité si un État partie refuse de coopérer ou de prendre des mesures pour améliorer la situation à la lumière des recommandations du Sous Comité. UN وإضافة إلى ذلك، تتمتع لجنة مناهضة التعذيب بصلاحية رفع ستار السرية المطبقة عادة على زيارات اللجنة الفرعية إذا امتنعت الدولة الطرف عن التعاون مع اللجنة الفرعية أو عن اتخاذ خطوات لتحسين الحالة على ضوء توصيات اللجنة الفرعية().
    Diffusion interne : tous les rapports d'audit sont soumis à l'Administrateur associé du PNUD. En cas de constatations négatives graves, l'Administrateur peut demander à l'entité auditée de fournir des informations ou de prendre des mesures. UN الداخلية: جميع تقارير مراجعة الحسابات تقدم إلى المدير المساعد للبرنامــج اﻹنمائــي، فــي حالــة التوصــل إلى استنتاجات سيئة جدا، للمدير أن يتصل بمن روجعت حساباتهم للحصول على أجوبة أو لاتخاذ اﻹجراءات.
    Même lorsqu'ils sont informés, les jeunes ne sont pas toujours en mesure d'utiliser l'information ou de prendre une décision à bon escient. UN وليس لدى الشباب دائما، حتى ولو توفرت لهم المعلومات، القدرة على الإفادة منها أو على اتخاذ قرارات سليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus