"ou de renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • أو بناء
        
    • أو التعزيز
        
    • أو إحلال
        
    • أو إقراره
        
    • أو رفع مستواها
        
    La technologie devrait être mise au service des besoins pédagogiques ou de renforcement des capacités et non pas l'inverse. UN إذ ينبغي تطوير التكنولوجيا لتلبية احتياجات التعليم أو بناء القدرات، وليس العكس.
    Il pourrait également organiser régulièrement des missions dans le cadre des activités de suivi ou de renforcement des capacités. UN ويمكنها أيضاً أن تطور نمطاً منتظماً للبعثات التي تتصل بالمتابعة أو بناء القدرات.
    iv) Facilitation d'accords de jumelage entre les organismes présents dans les pays sortant d'un conflit et ceux qui disposent d'expériences pertinentes en matière de transition après un conflit ou de renforcement des capacités; UN ' 4` تيسير ترتيبات التوأمة بين الوكالات في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع والبلدان التي لديها خبرات تتصل بمراحل الانتقال أو بناء القدرات بعد انتهاء النـزاع؛
    Mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou de renforcement mutuel UN الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التعزيز المتبادل
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN وينطبق هذا المبدأ أيضاً على أولئك الأشخاص الذين يوجَدون تحت السلطة أو السيطرة الفعلية لقوات دولة طرف تتصرف خارج إقليم تلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها الحصول على هذه السلطة أو السيطرة الفعلية، ومن الأمثلة على ذلك القوات التي تشكل فرقة عسكرية وطنية تابعة لدولة طرف ومكلَّفة بالمشاركة في عمليات حفظ السلم أو إحلال السلم على المستوى الدولي.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN ويسري هذا المبدأ أيضا على من يكونون خاضعين لسلطة دولة طرف تتصرف خارج حدود إقليمها أو للسيطرة الفعلية لتلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها حيازة هذه السلطة أو تلك السيطرة الفعلية، كالقوى التي تشكل وحدة وطنية تابعة لدولة طرف أُسندت إليها عملية دولية لحفظ السلم أو إقراره.
    La Somalie, à titre d'exemple, a adopté un pacte dans lequel il est affirmé que l'inclusion des femmes dans le processus de consolidation de la paix ou de renforcement de l'État est essentielle pour assurer le succès de toute entreprise de ce genre. UN وقد اعتمد الصومال، مثلاً، اتفاقاً يؤكد أن إدماج المرأة في عملية بناء السلام أو بناء الدول يعد حيوياً لنجاح أي من هذه المسائل.
    Le Centre a également fait appel à ces institutions nationales en qualité de partenaires et de conseillers techniques dans les pays où il organise des activités de sensibilisation ou de renforcement des capacités et il leur a fourni la documentation appropriée. UN كما أشرك المركز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان باعتبارها شركاء وموارد في البلدان التي يقوم فيها بتنظيم أنشطة التوعية أو بناء القدرات، ووفر لها الوثائق ذات الصلة.
    Existe-t-il des programmes d'assistance technique ou de renforcement des capacités pour aider les négociateurs commerciaux à participer aux négociations sur les biens et services environnementaux à l'OMC et, le cas échéant, au sein de mécanismes commerciaux régionaux? UN هل تتوفر برامج للمساعدة التقنية أو بناء القدرات لمساعدة المفاوضين التجاريين في مشاركتهم في المفاوضات بشأن السلع والخدمات البيئية في إطار منظمة التجارة العالمية وكذلك، حيثما يكون ذلك منطبقاً، في الترتيبات التجارية الإقليمية؟
    34. [Les mesures d'atténuation appropriées au niveau national bénéficiant d'un appui international en matière de technologie, de financement ou de renforcement des capacités seront ajoutées à la liste figurant à l'appendice II [tout comme l'appui accordé].] UN 34- [وتُضاف إجراءات التخفيف المدعومة دولياً بواسطة التكنولوجيا أو التمويل أو بناء القدرات إلى القائمة الواردة في التذييل الثاني [إلى جانب الدعم المقدم].]
    En 2006, il faut être réaliste pour ce qui est de ce que l'on peut espérer accomplir, compte tenu de la capacité de gouvernance économique d'une Autorité palestinienne fragile et isolée et de sa capacité d'assurer un programme de développement économique, de réforme ou de renforcement institutionnel. UN وفي عام 2006، يظل سقف التوقعات منخفضاً من الناحية الواقعية بالنظر إلى قدرة الإدارة الاقتصادية التي تتوفر لسلطة فلسطينية هشة ومعزولة ومدى قدرتها على تنفيذ برنامج للتنمية الاقتصادية أو الإصلاح أو بناء المؤسسات.
    La Suède n'a ni constaté de défaut dans l'application sur son territoire du régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida ni identifié de domaines où elle aurait besoin d'aide ou de renforcement de ses capacités dans l'application de ce régime. UN 2 - ولم تقف السويد على أي نقص في تنفيذ نظام الجزاءات ضد الطالبان/القاعدة أو أية مجالات أخرى نعتقد أن تقديم المساعدة أو بناء القدرات فيها من شأنه أن يحسن قدرتنا على تنفيذ نظام الجزاءات المشار إليه.
    9. Il a été souligné qu'aucune stratégie unique de sensibilisation ou de renforcement des capacités ne pourrait convenir à tous les pays ou toutes les régions à la fois et que, par conséquent, le nouveau programme de travail devrait adopter l'approche souple du programme de travail de New Delhi modifié. UN 9- وشُدد على عدم وجود استراتيجية واحدة للتوعية أو بناء القدرات تصلح لجميع البلدان والمناطق، ومن ثم ينبغي أن يعتمد برنامج العمل الجديد النهج المرن المتبع في برنامج عمل نيودلهي المعدل.
    La sous-région ne disposait d'aucun mécanisme opérationnel de mise en œuvre commune ou de renforcement mutuel au cours de la période considérée. UN ولم توجد أية آليات عملية للتنفيذ المشترك أو التعزيز المتبادل في الإقليم الفرعي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    " initiatives conjointes de planification/programmation " , " mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou de renforcement mutuel " , " accords de partenariat " UN " مبادرات التخطيط/البرمجة المشتركة " و " الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التعزيز المتبادل " ، " اتفاقيات الشراكة "
    Tout processus de restructuration, de revitalisation ou de renforcement doit nécessairement remédier à l'érosion du principe de l'obligation redditionnelle qu'ont tous les organes principaux, les organes subsidiaires et les institutions spécialisées des Nations Unies envers l'Assemblée générale. UN وأية عملية ﻹعادة التشكيل أو التنشيط أو التعزيز ينبغي بالضرورة أن تعالج الانحسار الذي أصاب المبدأ القاضي بأن تكون جميع الهيئات الرئيسية والفرعية في اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة مسؤولة أمام الجمعية العامة.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN وينطبق هذا المبدأ أيضاً على أولئك الأشخاص الذين يوجَدون تحت السلطة أو السيطرة الفعلية لقوات دولة طرف تتصرف خارج إقليم تلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها الحصول على هذه السلطة أو السيطرة الفعلية، ومن الأمثلة على ذلك القوات التي تشكل فرقة عسكرية وطنية تابعة لدولة طرف ومكلَّفة بالمشاركة في عمليات حفظ السلم أو إحلال السلم على المستوى الدولي.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN ولاحظت اللجنة أن هذا المبدأ ينطبق على الأشخاص الذين يخضعون لسلطة قوات الدولة الطرف العاملة خارج أراضي الدولة الطرف أو لسيطرتها الفعلية، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها الحصول على تلك السلطة أو على السيطرة الفعلية، من مثل القوات التي تشكل وحدة وطنية لدولة طرف خُصصت للعمل في إطار عملية دولية لحفظ السلام أو إحلال السلام.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN وينطبق هذا المبدأ أيضاً على أولئك الأشخاص الذين يوجَدون تحت السلطة أو السيطرة الفعلية لقوات دولة طرف تتصرف خارج إقليم تلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها الحصول على هذه السلطة أو السيطرة الفعلية، ومن الأمثلة على ذلك القوات التي تشكل فرقة عسكرية وطنية تابعة لدولة طرف ومكلَّفة بالمشاركة في عمليات حفظ السلم أو إحلال السلم على المستوى الدولي.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN ويسري هذا المبدأ أيضاً على من يكونون خاضعين لسلطة دولة طرف تتصرف خارج حدود إقليمها أو للسيطرة الفعلية لتلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها حيازة هذه السلطة أو تلك السيطرة الفعلية، كالقوى التي تشكل وحدة وطنية تابعة لدولة طرف أُسندت إليها عملية دولية لحفظ السلم أو إقراره.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN ويسري هذا المبدأ أيضاً على من يكونون خاضعين لسلطة دولة طرف تتصرف خارج حدود إقليمها أو للسيطرة الفعلية لتلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها حيازة هذه السلطة أو تلك السيطرة الفعلية، كالقوى التي تشكل وحدة وطنية تابعة لدولة طرف أُسندت إليها عملية دولية لحفظ السلم أو إقراره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus