La délégation n'a pas trouvé de registre officiel concernant l'usage de ce moyen ou de tout autre moyen de contrainte, bien que la pratique existe visiblement. | UN | ولم يتمكن الوفد من التوصل إلى أي سجل رسمي خاص باستخدام وسيلة التقييد هذه أو غيرها من وسائل التقييد، مع أن الممارسة موجودة بوضوح. |
La communauté internationale espère une interdiction de la production de matières fissiles en vue de la fabrication d'armes nucléaires ou de tout autre dispositif explosif nucléaire. | UN | ويتطلع المجتمع الدولي إلى فرض حظر على إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة. |
Article 167 du Code pénal, mis à jour en 2012, sur l'usage des réseaux sociaux ou de tout autre moyen de communication informatique ou télématique au préjudice de mineurs. | UN | لمادة 167 من القانون الجنائي المحدَّث في عام 2012 بشأن استخدام شبكات التواصل الاجتماعي أو غيرها من وسائط الاتصال المعلوماتية أو التيلماتية بما يمسّ بالقُصّر. |
La tenue d'une réunion, d'un défilé ou de tout autre événement ne peut être restreinte que pour des motifs liés à la sécurité nationale, l'ordre public, la moralité, la sécurité routière et la sécurité des participants, ou pour prévenir la propagation de maladies contagieuses. | UN | ولا يجوز فرض قيود على اجتماع أو استعراض أو غير ذلك من الأنشطة إلا لاعتبارات تتعلق بالأمن الوطني والنظام العام والأخلاق والسلامة المرورية وسلامة المشاركين والوقاية من انتشار الأمراض المعدية. |
Cette décision n'indique pas que les déclarations émanant du Parti du peuple danois ou de tout autre parti échapperaient dans tous les cas au champ d'application du Code pénal. | UN | فهذا القرار لا يشير إلى أن التصريحات التي يدلي بها حزب الشعب الدانمركي أو غيره من الأحزاب هي تصريحات تخرج في جميع الحالات عن نطاق القانون الجنائي. |
Pour 2012, aucune moins-value de son portefeuille d'investissements ou de tout autre actif n'a été constatée. | UN | ولم يكن هناك انخفاض في حافظة الاستثمار لعام 2012 أو غيرها من أصول الصندوق. |
Il a fait observer que, dans de nombreux pays, les enfants enrôlés étaient issus de milieux ruraux pauvres et souvent dépourvus de certificat de naissance ou de tout autre document attestant de leur âge. | UN | وأشار إلى أنه في العديد من البلدان يجند الأطفال من بين فقراء الريف، وهم الذين غالباً ما يفتقرون إلى سجلات الميلاد أو غيرها من المستندات التي تبين أعمارهم. |
3. Condamne tout appel à la haine religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence, par l'intermédiaire de la presse écrite, des médias audiovisuels ou électroniques ou de tout autre moyen; | UN | 3- يدين أي دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف، سواء صدرت عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية - البصرية أو الإلكترونية أو غيرها من الوسائل؛ |
4. Condamne tout appel à la haine religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence, par l'intermédiaire de la presse écrite, des médias audiovisuels ou électroniques ou de tout autre moyen; | UN | " 4 - تدين أي دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف، سواء استخدمت في ذلك وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية البصرية أو الإلكترونية أو غيرها من الوسائل؛ |
3. Condamne tout appel à la haine religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence, par l'intermédiaire de la presse écrite, des médias audiovisuels ou électroniques ou de tout autre moyen; | UN | 3- يدين أي دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف، سواءً استخدمت في ذلك وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية - البصرية أو الإلكترونية أو غيرها من الوسائل؛ |
3. Condamne tout appel à la haine religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence, par l'intermédiaire de la presse écrite, des médias audiovisuels ou électroniques ou de tout autre moyen; | UN | 3- يدين أي دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف، سواءً استخدمت في ذلك وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية - البصرية أو الإلكترونية أو غيرها من الوسائل؛ |
b) Elle prévoit la confiscation et le gel des produits du crime ou de tout autre bien correspondant à la valeur de ces produits; | UN | (ب) مصادرة وتجميد عائدات الجرائم أو غيرها من الممتلكات التي تطابق قيمتها قيمة العائدات؛ |
b) Les organisations qui ne l'ont pas encore fait devraient instituer un système de contrôle en application du protocole d'accord ou de tout autre instrument pertinent. | UN | )ب( ينبغي للمنظمات التي لم تنشئ بعد نظاما للمراقبة، أن تفعل ذلك في إطار رسالة التفاهم أو غيرها من الصكوك المناسبة. |
Comme il découle du rapport annuel de la Conférence du désarmement à l'Assemblée générale, la question d'une convention non discriminatoire et universellement applicable pour l'interdiction de la production de matières fissiles aux fins d'armes nucléaires ou de tout autre engin explosif nucléaire, n'a malheureusement toujours pas été examinée par la Conférence du désarmement. | UN | فكما يتضح من التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح المقدم إلى الجمعية العامة فإن مؤتمر نزع السلاح لــم يتمكن لﻷسف مرة أخرى من تناول مسألة إبرام اتفاقية غير تمييزيــة ومنطقيـــة عالميا لحظـــر إنتـاج المواد الانشطارية التي تستعمل في صناعة اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية. |
6. Condamne tout appel à la haine religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence, qu'il soit fait usage pour cela de la presse écrite, des médias audiovisuels ou électroniques ou de tout autre moyen; | UN | " 6 - تدين أي دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف، سواء استخدمت في ذلك وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية البصرية أو الإلكترونية أو غيرها من الوسائل؛ |
6. Condamne tout appel à la haine religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence, qu'il soit fait usage pour cela de la presse écrite, des médias audiovisuels ou électroniques ou de tout autre moyen; | UN | " 6 - تدين أي دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف، سواء استخدمت في ذلك وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية البصرية أو الإلكترونية أو غيرها من الوسائل؛ |
Dans cette perspective, les États Parties peuvent considérer la corruption comme un facteur pertinent dans une procédure judiciaire pour décider l'annulation ou la rescision d'un contrat, le retrait d'une concession ou de tout autre acte juridique analogue ou prendre toute autre mesure corrective. | UN | وفي هذا السياق، يجوز للدول الأطراف أن تعتبر الفساد عاملا ذا أهمية في اتخاذ إجراءات قانونية لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أي إجراء انتصافي آخر. |
Dans cette perspective, les États Parties peuvent considérer la corruption comme un facteur pertinent dans une procédure judiciaire pour décider l'annulation ou la rescision d'un contrat, le retrait d'une concession ou de tout autre acte juridique analogue ou prendre toute autre mesure corrective. | UN | وفي هذا السياق، يجوز للدول الأطراف أن تعتبر الفساد عاملا ذا أهمية في اتخاذ اجراءات قانونية لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أي اجراء انتصافي آخر. |
Le cas échéant, il doit obtenir des preuves satisfaisantes de l'identité de tout intermédiaire et des personnes au nom desquelles il agit, ainsi que des précisions concernant la nature du fidéicommis ou de tout autre arrangement en place. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، ينبغي لتلك المؤسسات الحصول على أدلة كافية تثبت هوية أي وسطاء وهوية الشخص الذي يتصرفون باسمه، بالإضافة إلى تفاصيل عن طبيعة الاستئمان أو غيره من الترتيبات المتفق عليها. |
iii) Lorsque le viol est imposé à la vue du mari, des parents, d'un des enfants ou de tout autre parent au premier, deuxième ou troisième degré; | UN | `٣` إذا وقع الاغتصاب على مرأى من الزوج أو الوالدين، أو أي من اﻷطفال أو سائر اﻷقارب حتى الدرجة الثالثة؛ |
:: Lorsque le décès a été précédé ou accompagné d'un quelconque type de violence sexuelle, de mutilations génitales ou de tout autre type de cruautés ou actes de torture et de barbarie qui dénotent le mépris du corps de la femme; | UN | :: عندما يسبق الوفاة أو يتزامن معها أي نوع من العنف الجنسي، أو تشويه الأعضاء التناسلية، أو أي شكل آخر من أشكال التنكيل أو التعذيب أو الوحشية التي تدل على احتقار جسد المرأة؛ |
a) Modifier les schémas et modèles de comportement socioculturel de l’homme et de la femme en vue de parvenir à l’élimination des préjugés et des pratiques coutumières, ou de tout autre type, qui sont fondés sur l’idée de l’infériorité ou de la supériorité de l’un ou l’autre sexe ou d’un rôle stéréotypé des hommes et des femmes; | UN | )أ( تعديل اﻷنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات اﻷخرى القائمة على فكرة دونية أو تفوق أحد الجنسين، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة؛ |
L'État algérien garantit le droit à l'éducation à tous ses enfants, sans distinction de race, de couleur, de sexe ou de tout autre ordre, quel qu'il soit. | UN | تكفل الدولة الجزائرية الحق في التعليم لجميع أبنائها، دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو أي أساس آخر على الإطلاق. |
7. Expliquer si les tuteurs ou aidants de personnes handicapées peuvent prendre des décisions quant à l'arrêt ou la suspension d'un traitement médical, d'un régime alimentaire ou de tout autre élément nécessaire à la vie. | UN | 7- يرجى تفسير ما إذا كان يحق لأوصياء ذوي الإعاقة أو لأولياء أمورهم اتخاذ قرارات بشأن وقف أو سحب علاج طبي أو تغذوي أو أي وسيلة أخرى من وسائل الإبقاء على قيد الحياة. |