À défaut, des fondations privées ou des organisations non gouvernementales pourraient jouer le rôle directeur. | UN | وكحل بديل، تستطيع المؤسسات الخاصة أو المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بالدور القيادي في هذا الصدد. |
Le Bureau obtient l’approbation de la Division pour le recrutement des experts et la sélection des fournisseurs ou des organisations non gouvernementales auxquelles les projets sont sous-traités. | UN | ويحصل المكتب على موافقة الشعبة في توظيف الخبراء، واختيار الموردين أو المنظمات غير الحكومية كمتعاقدين من الباطن. |
Elle demande si le Gouvernement ou des organisations non gouvernementales élaborent des plans ou des dispositions pour apporter ces services aux femmes rurales. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة أو المنظمات غير الحكومية تضع أي ترتيبات أو خطط لجلب هذه المرافق إلى النسوة الريفيات. |
Y a-t-il souvent eu des attaques approuvées par les autorités contre d'autres organismes des Nations Unies ou des organisations non gouvernementales? | UN | هل حدثت من قبل هجمات متكررة أُقرَّ بها رسمياً على وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو منظمات غير حكومية؟ |
La plupart du temps, ce sont les municipalités, des bénévoles ou des organisations non gouvernementales qui s'en chargent. | UN | وفي معظم الحالات، يقوم بهذا العمل سلطات محلية أو متطوعون أو منظمات غير حكومية. |
Il existe également des journaux publiés par des personnes privées ou des organisations non gouvernementales en grec, en allemand et en russe. | UN | ويصدر أفراد من الخواص ومنظمات غير حكومية أيضاً صحفاً باليونانية واﻷلمانية والروسية. |
Deuxièmement, elle voudrait savoir quelles sont les mesures qui existent pour réadapter les filles qui se prostituent, qu'elles relèvent de l'État ou des organisations non gouvernementales. | UN | 3 - وثانيا، سألت ما هي التدابير المستخدمة لإعادة تأهيل الداعرات، سواء على يد الحكومة أو المنظمات غير الحكومية. |
Les sans-abri sont souvent plus réceptifs aux agents des organismes locaux ou des organisations non gouvernementales qu’à ceux des organismes publics. | UN | وفي الغالب يستجيب عديمو المسكن للعاملين التابعين للمنظمات العاملة في المجتمعات المحلية أو المنظمات غير الحكومية بشكل أفضل من استجابتهم للعاملين التابعين للوكالات الحكومية. |
Il a également été décidé que, dans le cas des déclarations conjointes faites par des États ou des organisations non gouvernementales, un temps de parole plus long, dans des limites raisonnables, serait accordé aux orateurs. | UN | كما اتفق، في حالة البيانات المشتركة من جانب الدول أو المنظمات غير الحكومية، على منح المتكلمين قدراً أكبر من الوقت، ضمن حدود معقولة. |
Le personnel de l'Office a participé à des activités de formation conjointe organisées par l'Office, le Ministère de la santé et/ou des organisations non gouvernementales. | UN | وشارك موظفو الأونروا في أنشطة التدريب المشتركة التي بدأتها الوكالة و/أو وزارة الصحة و/أو المنظمات غير الحكومية. |
Le personnel de l'Office a participé à des activités de formation conjointe organisées par l'Office, le Ministère de la santé et/ou des organisations non gouvernementales. | UN | وشارك موظفو الأونروا في أنشطة تدريبية مشتركة استهلتها الوكالة، ووزارة الصحة و/أو المنظمات غير الحكومية. |
4. La Cour peut, dans des circonstances exceptionnelles, employer du personnel mis à sa disposition à titre gracieux par des États Parties, des organisations intergouvernementales ou des organisations non gouvernementales pour aider tout organe de la Cour dans ses travaux. | UN | 4 - يجوز للمحكمة، في الظروف الاستثنائية، أن تستعين بخبرات موظفين تقدمهم، دون مقابل، الدول الأطراف أو المنظمات الحكومية الدولية، أو المنظمات غير الحكومية، للمساعدة في أعمال أي جهاز من أجهزة المحكمة. |
La communauté internationale, qu'il s'agisse des gouvernements ou des organisations non gouvernementales, consacre des ressources humaines et financières importantes à l'assistance au déminage, qui est par nature une tâche à long terme. | UN | فالمجتمع الدولي، سواء من خلال الحكومــات أو المنظمات غير الحكومية، يكرس موارد بشرية وماليــة للمساعدة في إزالة اﻷلغام، وهي بطبيعتها مهمة طويلة اﻷجل. |
D'autres initiatives dans la même direction, prises par des gouvernements ou des organisations non gouvernementales dans le domaine politique aussi bien que dans le domaine pratique, sont maintenant en train de s'intensifier et de se développer à l'échelle mondiale. | UN | وثمة مبادرات أخرى في الاتجاه ذاته، تتخذها الحكومات أو المنظمات غير الحكومية في الميدانين السياسي والعملي على السواء. هذه المبادرات آخذة في الزيادة والتوسع على نطاق عالمي. |
31. Au cours de l'année écoulée, plusieurs membres du personnel des Nations Unies ou des organisations non gouvernementales ou d'autres organisations ont trouvé la mort, ont été blessés, menacés, enlevés, ou victimes d'extorsions d'argent. | UN | ٣١ - وطوال العام السابق، كان هناك عدد من الحوادث التي قتل فيها أو جرح أفراد تابعون لﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات، أو تعرضوا للتهديد أو الاختطاف أو الابتزاز. |
Dans les pays où la Confédération soutient les efforts des gouvernements ou des organisations non gouvernementales pour prévenir ou résoudre les conflits, la participation des femmes sera encouragée et les acteurs en cause seront sensibilisés aux différences de perspective entre femmes et hommes. | UN | وفي البلدان حيث يقوم الاتحاد بدعم جهود الحكومات أو المنظمات غير الحكومية من أجل حل الصراعات، يجري تشجيع مشاركة المرأة وتوعية الفعاليات باختلاف المنظور بين المرأة والرجل. |
Cette assistance peut être fournie directement à l'État qui contrôle le territoire, ou par le truchement de tiers, que peuvent être des organismes des Nations Unies ou des organisations non gouvernementales qui s'occupent du marquage, de l'enlèvement, du retrait ou de la destruction de restes explosifs de guerre. | UN | ويمكن تقديم هذه المساعدة مباشرة إلى الدولة المتحكمة في الأراضي، أو بواسطة طرف ثالث كمنظمة الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية المعنية بتحديد وإزالة أو تنحية أو تدمير تلك المتفجرات من مخلفات الحرب. |
11. Aucun accord officiel sanctionnant l'établissement de relations avec d'autres organisations internationales ou des organisations non gouvernementales n'a été conclu pendant la période considérée dans le présent rapport. | UN | ١١ - لم تعقد خلال الفترة قيد الاستعراض اتفاقات علاقة رسمية مع منظمات دولية أو منظمات غير حكومية أخرى. |
Les agents des services de détection et de répression et ceux de services connexes peuvent également suivre une formation spécialisée dispensée par des organisations internationales, des services d'autres pays ou des organisations non gouvernementales. | UN | كما يمكن إرسال موظفي إنفاذ القانون والموظفين ذوي الصلة للحصول على تدريب متخصص توفره منظمات دولية أو حكومات أجنبية أو منظمات غير حكومية. |
Parallèlement, des organisations internationales telles que l'OCDE ou des organisations non gouvernementales telles que l'Institut international des sciences administratives (IISA) ont développé leurs échanges avec le Secrétariat en organisant des programmes et des séminaires conjoints et par des publications communes. | UN | وقيام منظمات دولية في نفس الوقت مثل منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي أو منظمات غير حكومية كالمعهد الدولي للعلوم الإدارية، بتعزيز وصلاتها البينية مع الأمانة العامة وذلك، بتنظيم برامج وحلقات دراسية مشتركة وبإصدار منشورات مشتركة. |
Dans plusieurs affaires, des résidents palestiniens ou des organisations non gouvernementales qui s'étaient plaints de l'exercice par l'Avocat général des armées de la discrétion du ministère public ont obtenu gain de cause, alors que dans d'autres la Cour suprême a confirmé les décisions du Bureau de l'Avocat général. | UN | وقد سبق أن قدم سكان فلسطينيون ومنظمات غير حكومية التماسات طعنوا فيها في ممارسة النائب العام العسكري لسلطة الادعاء التقديرية، وقُبلت التماساتهم في بعض الحالات. |
Les dangers croissants auxquels sont exposées ces personnes d'un grand dévouement — qu'il s'agisse du personnel des organismes des Nations Unies ou des organisations non gouvernementales internationales ou locales — exigent que nous redoublions d'efforts pour mieux assurer leur sécurité. | UN | والمخاطر المطردة التي يتعرض لها هؤلاء العاملون المخلصون - الذين يجيئون من مؤسسات اﻷمم المتحدة ومن شريكاتها من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية - تؤكد ضرورة مضاعفة جهودنا من أجل تحسين الترتيبات المتعلقة بأمنهم. |