Les Parties sont encouragées à collecter et à rassembler ces informations dans un seul bureau national, ou du moins dans un nombre minimum de bureaux. | UN | وتشجَّع الأطراف على تجميع وترتيب المعلومات في مرفق جرد وطني واحد أو على الأقل إبقاء عدد المرافق عند أدنى حد. |
Le capitalrisque est, par nature, un placement à long ou, du moins, à moyen terme, à la différence des prêts à court terme accordés par les banques. | UN | :: إن رأس المال الاستثماري هو بطبيعته رأس مال طويل الأجل أو على الأقل متوسط الأجل على عكس قروض المصارف القصيرة الأجل. |
La violence vise l'élimination des idées différentes ou du moins, tente de le faire. | UN | لا يوجد سوى القضاء على الأفكار المختلفة، أو على الأقل محاولة فعل ذلك. |
Je parie que quelqu'un de très haut placé au CBI a autorisé cela, ou du moins, était de pair avec eux. | Open Subtitles | أراهن على أن شخصاً ما ذو سلطة عالية صرّح بذلك ، أو على الأقل تجارى مع الأمر. |
Cependant, les dossiers fournis par les requérants étaient pratiquement identiques ou du moins très similaires. | UN | غير أن الطلبات التي قدمها أصحاب الشكوى كانت متطابقة إلى حد كبير أو على الأقل متشابهة جداً. |
D'abord, nous demandons que soit élaboré un texte plus succinct qui identifie ou du moins commence à recenser les points de convergence. | UN | أولاً، نحتاج إلى نص موحد يحدد مجالات التوافق، أو على الأقل يبدأ بتحديدها. |
La grande majorité des réserves peut être classée dans l'une ou dans l'autre de ces catégories ou, du moins, comprise à travers cette distinction. | UN | ويمكن تصنيف الأغلبية الساحقة للتحفظات في إحدى هاتين الفئتين أو على الأقل فهمها بإجراء هذا التمييز. |
La grande majorité des réserves peut être classée dans l'une ou dans l'autre de ces catégories ou, du moins, comprise à travers cette distinction. | UN | ويمكن تصنيف الأغلبية الساحقة للتحفظات في إحدى هاتين الفئتين أو على الأقل فهمها بإجراء هذا التمييز. |
À notre avis, une solution consensuelle ou du moins, comme nous en sommes convenus, recueillant le plus large appui politique possible serait le meilleur moyen de réaliser la réforme du Conseil. | UN | وفي رأينا، فإن إصلاح المجلس سيتحقق على خير وجه من خلال صيغة تقوم على توافق الآراء، أو على الأقل أوسع قبول سياسي ممكن. |
Cependant, les dossiers fournis par les requérants étaient pratiquement identiques ou du moins très similaires. | UN | غير أن الطلبات التي قدمها أصحاب الشكوى كانت متطابقة إلى حد كبير أو على الأقل متشابهة جداً. |
On a répondu que la législation sur l'insolvabilité devrait énoncer cette règle, ou du moins y faire référence. | UN | واقترح في الرد على ذلك أن تكون تلك القاعدة مدرجة في قانون الإعسار أو على الأقل أن يُشار اليها فيه. |
Le premier est la contribution de l'Allemagne à la mise en oeuvre rapide du rapport Brahimi, ou du moins de certains éléments de ce rapport. | UN | الأولى هي مساهمتنا، أي مساهمة ألمانيا، في التنفيذ العاجل لتقرير الإبراهيمي، أو على الأقل لأجزاء منه. |
Ce sont donc eux qui déterminent quelle est la responsabilité sociale de l'entreprise ou du moins comment ils perçoivent cette responsabilité. | UN | وهم الذين يحددون بالتالي ما تقتضيه المسؤولية الاجتماعية للشركات أو على الأقل كيف ينظرون إليها. |
La coexistence paisible, ou du moins sans heurt, entre les différentes communautés est compromise. | UN | وتهدد الأخطار التعايش السلمي، أو على الأقل التعايش دون صدام بين مختلف المجموعات. |
Cette violence est trop souvent exercée aux mains d'agents de l'État, ou du moins avec leur encouragement ou leur approbation tacite. | UN | ويقع هذا العنف في معظم الأحيان على يد أعوان الدولة أو على الأقل لأنهم يشجعونه أو يبيحونه. |
Il faut veiller à ce que la législation du pays hôte facilite, ou du moins n’entrave pas, la gestion financière du projet. | UN | ومن المهم التأكد من أن قوانين البلد المضيف تيسر الإدارة المالية للمشروع أو على الأقل من أنها لا تضع العراقيل في سبيلها. |
Il conviendrait de veiller en priorité à ce que les personnes qui sont aujourd'hui vulnérables puissent jouir d'un niveau de vie décent ou, du moins, être à l'abri de la faim. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية لضمان بلوغ المحرومين حالياً مستوى معيشة مناسب أو على الأقل ضمان أن يكونوا متحررين من الجوع. |
Un comité dirigé par Peter Nkurunziza serait désormais à la tête du mouvement, ou du moins en contrôlerait la plus grande partie. | UN | ويبدو أن لجنة يقودها بيتر نكورونزيزا أصبحت الآن على رأس هذه الحركة، أو على الأقل تتحكم في الجزء الأكبر منها. |
Ou, du moins, je peux les voir. Parfois. Je pense. | Open Subtitles | او على الاقل استطيع رؤيتها فى بعض الاوقات |
ou du moins ce qu'on fait passer pour une Mercedes, de nos jours. | Open Subtitles | أَو على الأقل ما ه يَعْتبرونَ كمرسيدس هذه الأيامِ السيارات الحديثة. |
Et cela me semblait approprié puisque ses actions ont aidé à sauver le glee club, ou du moins à l'époque l'auditorium. | Open Subtitles | ويبدوا بأنه من المناسب بالنسبة لإسهاماتها للمساعده في إنقاذ جلي او على الأقل القاعه في ذلك الوقت |
Je l'ai écrit. Ou, du moins, j'ai collaboré à son écriture. | Open Subtitles | انا من كتبته أو على الاقل, تعاونت في كتابته |
ou du moins nous diriger vers ceux qui le savent. | Open Subtitles | أو علي الأقل تُخبرنا عنها. أو عن القَوم الذيّ نُريد أن نعرِفهُم. |
L'État est ainsi d'une certaine façon neutralisé ou du moins affaibli dans sa lutte contre l'extrémisme religieux, cela au détriment notamment des femmes. | UN | وبهذه الطريقة يجري تحييد الدولة بطريقة ما أو على أقل تقدير إضعافها في كفاحها ضد التطرف الديني، وذلك على حساب المرأة بشكل خاص. |
ou du moins, je suis sur le point d'en avoir une. | Open Subtitles | لدي بالفعل صديقة حميمة او علي الاقل انا في طريقي لذلك |
Donc ça vient bien du club. ou du moins il y a quelque chose dans ce club | Open Subtitles | فإنه منوطٌ بالنادي إذن، أو أقلُّها ثمّة شيء داخل النادي |
Les animaux sont bestiaux, Les Hommes sont humains ou du moins, ils devraient | Open Subtitles | الحيوانات تتصرف مثل الحيوانات والبشر مثل البشر، أو هذا ما ينبغي |
Mais la nature humaine, ou du moins ce qu'elle a de meilleur, nous pousse à venir en aide aux autres, d'autant plus qu'en assurant la sécurité d'autrui, nous renforçons la nôtre. | UN | ومن طبيعتنا، أو على اﻷقل من طبيعتنا الفضلى، أن نهب لنجدة اﻵخرين، وبخاصة إذا كنــا نعــزز أمننا بتعزيز أمن اﻵخرين. |