"ou du moins" - Translation from French to Arabic

    • أو على الأقل
        
    • او على الاقل
        
    • أَو على الأقل
        
    • او على الأقل
        
    • أو على الاقل
        
    • أو علي الأقل
        
    • أو على أقل تقدير
        
    • او علي الاقل
        
    • أو أقلُّها
        
    • أو هذا ما
        
    • أو على اﻷقل من
        
    Les Parties sont encouragées à collecter et à rassembler ces informations dans un seul bureau national, ou du moins dans un nombre minimum de bureaux. UN وتشجَّع الأطراف على تجميع وترتيب المعلومات في مرفق جرد وطني واحد أو على الأقل إبقاء عدد المرافق عند أدنى حد.
    Le capitalrisque est, par nature, un placement à long ou, du moins, à moyen terme, à la différence des prêts à court terme accordés par les banques. UN :: إن رأس المال الاستثماري هو بطبيعته رأس مال طويل الأجل أو على الأقل متوسط الأجل على عكس قروض المصارف القصيرة الأجل.
    La violence vise l'élimination des idées différentes ou du moins, tente de le faire. UN لا يوجد سوى القضاء على الأفكار المختلفة، أو على الأقل محاولة فعل ذلك.
    Je parie que quelqu'un de très haut placé au CBI a autorisé cela, ou du moins, était de pair avec eux. Open Subtitles أراهن على أن شخصاً ما ذو سلطة عالية صرّح بذلك ، أو على الأقل تجارى مع الأمر.
    Cependant, les dossiers fournis par les requérants étaient pratiquement identiques ou du moins très similaires. UN غير أن الطلبات التي قدمها أصحاب الشكوى كانت متطابقة إلى حد كبير أو على الأقل متشابهة جداً.
    D'abord, nous demandons que soit élaboré un texte plus succinct qui identifie ou du moins commence à recenser les points de convergence. UN أولاً، نحتاج إلى نص موحد يحدد مجالات التوافق، أو على الأقل يبدأ بتحديدها.
    La grande majorité des réserves peut être classée dans l'une ou dans l'autre de ces catégories ou, du moins, comprise à travers cette distinction. UN ويمكن تصنيف الأغلبية الساحقة للتحفظات في إحدى هاتين الفئتين أو على الأقل فهمها بإجراء هذا التمييز.
    La grande majorité des réserves peut être classée dans l'une ou dans l'autre de ces catégories ou, du moins, comprise à travers cette distinction. UN ويمكن تصنيف الأغلبية الساحقة للتحفظات في إحدى هاتين الفئتين أو على الأقل فهمها بإجراء هذا التمييز.
    À notre avis, une solution consensuelle ou du moins, comme nous en sommes convenus, recueillant le plus large appui politique possible serait le meilleur moyen de réaliser la réforme du Conseil. UN وفي رأينا، فإن إصلاح المجلس سيتحقق على خير وجه من خلال صيغة تقوم على توافق الآراء، أو على الأقل أوسع قبول سياسي ممكن.
    Cependant, les dossiers fournis par les requérants étaient pratiquement identiques ou du moins très similaires. UN غير أن الطلبات التي قدمها أصحاب الشكوى كانت متطابقة إلى حد كبير أو على الأقل متشابهة جداً.
    On a répondu que la législation sur l'insolvabilité devrait énoncer cette règle, ou du moins y faire référence. UN واقترح في الرد على ذلك أن تكون تلك القاعدة مدرجة في قانون الإعسار أو على الأقل أن يُشار اليها فيه.
    Le premier est la contribution de l'Allemagne à la mise en oeuvre rapide du rapport Brahimi, ou du moins de certains éléments de ce rapport. UN الأولى هي مساهمتنا، أي مساهمة ألمانيا، في التنفيذ العاجل لتقرير الإبراهيمي، أو على الأقل لأجزاء منه.
    Ce sont donc eux qui déterminent quelle est la responsabilité sociale de l'entreprise ou du moins comment ils perçoivent cette responsabilité. UN وهم الذين يحددون بالتالي ما تقتضيه المسؤولية الاجتماعية للشركات أو على الأقل كيف ينظرون إليها.
    La coexistence paisible, ou du moins sans heurt, entre les différentes communautés est compromise. UN وتهدد الأخطار التعايش السلمي، أو على الأقل التعايش دون صدام بين مختلف المجموعات.
    Cette violence est trop souvent exercée aux mains d'agents de l'État, ou du moins avec leur encouragement ou leur approbation tacite. UN ويقع هذا العنف في معظم الأحيان على يد أعوان الدولة أو على الأقل لأنهم يشجعونه أو يبيحونه.
    Il faut veiller à ce que la législation du pays hôte facilite, ou du moins n’entrave pas, la gestion financière du projet. UN ومن المهم التأكد من أن قوانين البلد المضيف تيسر الإدارة المالية للمشروع أو على الأقل من أنها لا تضع العراقيل في سبيلها.
    Il conviendrait de veiller en priorité à ce que les personnes qui sont aujourd'hui vulnérables puissent jouir d'un niveau de vie décent ou, du moins, être à l'abri de la faim. UN وينبغي إيلاء الأولوية لضمان بلوغ المحرومين حالياً مستوى معيشة مناسب أو على الأقل ضمان أن يكونوا متحررين من الجوع.
    Un comité dirigé par Peter Nkurunziza serait désormais à la tête du mouvement, ou du moins en contrôlerait la plus grande partie. UN ويبدو أن لجنة يقودها بيتر نكورونزيزا أصبحت الآن على رأس هذه الحركة، أو على الأقل تتحكم في الجزء الأكبر منها.
    Ou, du moins, je peux les voir. Parfois. Je pense. Open Subtitles او على الاقل استطيع رؤيتها فى بعض الاوقات
    ou du moins ce qu'on fait passer pour une Mercedes, de nos jours. Open Subtitles أَو على الأقل ما ه يَعْتبرونَ كمرسيدس هذه الأيامِ السيارات الحديثة.
    Et cela me semblait approprié puisque ses actions ont aidé à sauver le glee club, ou du moins à l'époque l'auditorium. Open Subtitles ويبدوا بأنه من المناسب بالنسبة لإسهاماتها للمساعده في إنقاذ جلي او على الأقل القاعه في ذلك الوقت
    Je l'ai écrit. Ou, du moins, j'ai collaboré à son écriture. Open Subtitles انا من كتبته أو على الاقل, تعاونت في كتابته
    ou du moins nous diriger vers ceux qui le savent. Open Subtitles أو علي الأقل تُخبرنا عنها. أو عن القَوم الذيّ نُريد أن نعرِفهُم.
    L'État est ainsi d'une certaine façon neutralisé ou du moins affaibli dans sa lutte contre l'extrémisme religieux, cela au détriment notamment des femmes. UN وبهذه الطريقة يجري تحييد الدولة بطريقة ما أو على أقل تقدير إضعافها في كفاحها ضد التطرف الديني، وذلك على حساب المرأة بشكل خاص.
    ou du moins, je suis sur le point d'en avoir une. Open Subtitles لدي بالفعل صديقة حميمة او علي الاقل انا في طريقي لذلك
    Donc ça vient bien du club. ou du moins il y a quelque chose dans ce club Open Subtitles فإنه منوطٌ بالنادي إذن، أو أقلُّها ثمّة شيء داخل النادي
    Les animaux sont bestiaux, Les Hommes sont humains ou du moins, ils devraient Open Subtitles الحيوانات تتصرف مثل الحيوانات والبشر مثل البشر، أو هذا ما ينبغي
    Mais la nature humaine, ou du moins ce qu'elle a de meilleur, nous pousse à venir en aide aux autres, d'autant plus qu'en assurant la sécurité d'autrui, nous renforçons la nôtre. UN ومن طبيعتنا، أو على اﻷقل من طبيعتنا الفضلى، أن نهب لنجدة اﻵخرين، وبخاصة إذا كنــا نعــزز أمننا بتعزيز أمن اﻵخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more