"ou la participation" - Traduction Français en Arabe

    • أو المشاركة
        
    • أو مشاركة
        
    • أو الاشتراك
        
    • أو اشتراك
        
    • أو شاركت
        
    • أو مشاركتهم
        
    • أو مشاركته
        
    • أو مشاركتها
        
    • أو المساهمة
        
    • أو إشراك
        
    Sous réserve de ce qui précède, le Koweït autorise l'extradition pour toute infraction pénale, y compris la tentative, la complicité, l'incitation ou la participation. UN وبموجب تلك الاشتراطات، يمكن للكويت تسليم أي مجرم جنائي، بما في ذلك المحاولة، أو التآمر، أو التحريض، أو المشاركة.
    :: Il fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour la conscription ou la participation directe aux hostilités; UN :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛
    :: Sont punies d'une peine de privation de liberté de 2 à 5 ans la constitution de formations paramilitaires non prévues par la législation ou la participation à ces formations; UN :: يُعاقب على إنشاء تشكيلات شبه عسكرية غير مشروعة أو المشاركة في أنشطتها بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات؛
    Ils pourront prévoir notamment la tenue de réunions communes ou la participation du Vice—Président d'un organe aux réunions de l'autre organe. UN وقد يشمل هذا النهج ترتيبات مثل عقد اجتماعات مشتركة أو مشاركة نائب الرئيس من كل هيئة في اجتماعات الهيئة اﻷخرى.
    Aucune dérogation à l'âge minimum de 18 ans n'est prévue quelle que soit la forme que revêt l'enrôlement ou la participation aux hostilités. UN ولم ينص على استثناء أي شكل من أشكال التجنيد أو الاشتراك في اﻷعمال العدوانية من سن ٨١ عاماً الدنيا.
    :: Sont punies d'une peine de privation de liberté de 3 à 8 ans la constitution de formations armées non prévues par la législation ou la participation à ces formations; UN :: ويُعاقب على إنشاء تشكيلات مسلحة غير مشروعة أو المشاركة في أنشطتها، بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 8 سنوات؛
    Le Rwanda a déclaré que la peine de mort était toujours facultative, mais selon d'autres sources elle serait obligatoire pour les activités liées à l'organisation, l'incitation ou la participation au génocide. UN وقالت رواندا ان عقوبة الإعدام تقديرية دائماً، على الرغم من أن مصادر أخرى أفادت أنها الزامية في الحالات المتعلقة بتنظيم عمليات ابادة البشرية أو التحريض عليها أو المشاركة فيها.
    Choix du demandeur entre la remise d'un secteur réservé, la participation au capital ou la participation à une entreprise conjointe ou à une coproduction UN اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو المشاركة بحصة في رأس المال أو في مشروع مشترك أو تقاسم الإنتاج
    'Enrôler's'entend aussi bien de l'appel obligatoire sous les drapeaux que de l'engagement ou la participation volontaires. UN تشمل كلمة `تجنيد` التجنيد اﻹجباري والتطوع أو المشاركة الطوعية على السواء؛
    :: La commission d'un attentat terroriste à l'explosif, la tentative ou la participation à un tel attentat; UN :: تنفيذ تفجير إرهابي أو محاولة تنفيذه أو المشاركة في تنفيذه؛
    L'organisation d'un attroupement entraînant des pillages, des destructions, des incendies volontaires, ou d'autres activités de même nature ou la participation directe à de telles activités au cours d'un attroupement ou la résistance armée à une autorité publique est également qualifiée d'infraction pénale punie d'un emprisonnement de deux à dix ans. UN كما أن تنظيم اضطرابات جماعية تؤدي إلى السرقة أو التدمير أو الحرق أو القيام بغير ذلك من الأنشطة أو المشاركة مباشرة في مثل هذه الأنشطة من جانب مشترك في الاضطرابات الجماعية أو المقاومة المسلحة ضد سلطة عامة، يعرﱠف بأنه فعل إجرامي يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وعشر سنوات.
    Par crime d'agression, on entend la direction, la préparation, le déclenchement ou la poursuite d'une guerre d'agression, ou d'une guerre en violation des traités, assurances ou accords internationaux, ou la participation à un plan concerté ou à un complot pour l'accomplissement d'un quelconque des actes qui précèdent. UN يقصد بجريمة العدوان توجيه أو إعداد أو شن أو مواصلة حرب عدوانية أو حرب تنتهك المعاهدات أو الضمانات أو الاتفاقات الدولية، أو المشاركة في خطة منسقة أو في مؤامرة ﻹنجاز أي من اﻷفعال اﻵنفة الذكر.
    La participation directe englobe le vote dans le cadre d'un référendum ou d'une assemblée populaire dotée d'un mandat décisionnel ou la participation aux affaires publiques en qualité de représentant élu. UN وتشمل المشاركة المباشرة التصويت في استفتاء أو في تجمع شعبي مخول اتخاذ قرارات، أو المشاركة في الشؤون العامة كممثِّل منتَخَب.
    :: La participation des banques étrangères aux opérations avec Cuba est limitée car elles se voient parfois refuser le transfert de fonds ou la participation en tant qu'agent ou conseiller d'opérations de lettres de crédit émises par le biais des banques cubaines; UN :: تقييد مشاركة المصارف الأجنبية في العمليات مع كوبا حيث يرفض في بعض الأحيان السماح لها بتحويل الأموال أو المشاركة كمصارف تجري المعاملات أو تقوم بالإخطار فيما يتعلق بأي عمليات تتم بالاستعانة ببطاقات ائتمان تصدرها بنوك كوبية.
    Trois personnes auraient été tuées et 17 autres blessées lors de cet incident qui aurait eu lieu avec l'assentiment ou la participation des gardiens et des autorités pénitentiaires. UN وقيل إن ثلاثة أشخاص قتلوا وجُرِح 17 شخصا آخر في هذا الهجوم الذي يُدَّعى أنه وقع بموافقة أو مشاركة من حراس السجن والمسؤولين عنه.
    De même, l'Assemblée générale manquerait à ses devoirs si ses délibérations sur l'évolution du droit de la mer ou l'examen de l'application de la Convention avaient lieu sans la contribution ou la participation des différents organes internationaux compétents. UN وبالمثل، فإن مــداولات الجمعيــة العامة بشــأن التطورات المتصلة بقانون البحار، أو استعراضها لتنفيذ الاتفاقية، لن يكتمــلا دون إسهام أو مشاركة مختلــف الهيئات الدولية المختصة.
    Et ce serait aller à l'encontre de cet objectif que de fixer dans le protocole un âge limite autre que 18 ans pour l'enrôlement dans les forces armées ou la participation aux hostilités. UN ولذا، قد يبدو من قبيل التناقض أن يتضمن البروتوكول حكماً يسمح بهذا الاشتراك بوضع حد آخر غير سن ٨١ عاماً للتجنيد في القوات المسلحة أو الاشتراك في اﻷعمال العدوانية.
    Ils pourront prévoir notamment des réunions communes ou la participation du Vice—Président d'un organe aux réunions de l'autre. UN وقد يتضمن هذا النهج ترتيبات مثل عقد اجتماعات مشتركة أو اشتراك نائب الرئيس من إحدى الهيئتين في اجتماعات الهيئة اﻷخرى.
    1. À sa cinquième session, la Conférence des Parties s'est penchée sur le document ICCD/COP(5)/3 qui exposait les activités relatives à la mise en œuvre de la Convention entreprises avec l'appui ou la participation du secrétariat depuis la quatrième session. UN 1- استعرض مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة الوثيقة ICCD/COP(5)/3 بشأن الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية والتي دعمتها الأمانة أو شاركت فيها منذ الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    Israël se félicite aussi des vifs encouragements du Comité à prendre immédiatement toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à la violence et éviter le recrutement ou la participation des enfants dans les conflits. UN وترحب إسرائيل أيضا بأن اللجنة قد حثـت بقوة على اتخاذ كل التدابير اللازمة فورا لإنهاء العنف والتأكد من عدم تجنيد الأطفال أو مشاركتهم في الصراع.
    47. Au sujet de la procédure de consultation sur la propriété collective, la représentante de la Finlande a expliqué que 90 % du territoire sami en Finlande était la propriété de l'État finlandais et que c'est la raison pour laquelle la consultation ou la participation des Samis est primordiale si le Gouvernement veut statuer sur les droits fonciers des Samis ou renforcer ces droits. UN 47- وفيما يتعلق بإجراء التشاور بشأن الممتلكات الجماعية، أوضحت مندوبة فنلندا أن 90 في المائة من منطقة وطن الصاميين في فنلندا مملوكة للدولة وهذا ما يجعل مشاورة الشعب الصامي أو مشاركته مسألة أساسية في سعي الحكومة إلى حل قضايا استخدام الأراضي أو تعزيز حقوق الشعب الصامي في استخدامها.
    Tout cela ne pourrait pas exister sans l'approbation ou la participation active des autorités pénitentiaires. UN ولا يمكن أن توجد هذه الأوضاع من دون موافقة سلطات السجن أو مشاركتها بنشاط في توفيرها.
    Les groupes terroristes ont exploité les enfants dans l'exécution d'opérations terroristes ou la participation à leur exécution. UN 94- استغلت الجماعات الإرهابية الأطفال بتنفيذ العمليات الإرهابية أو المساهمة بتنفيذها.
    Si c'est l'engagement de haut niveau envers un programme d'action mondial ou la participation générale des parties prenantes qui est jugée importante, il sera alors possible de s'inspirer de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques ou des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإذا كانت الالتزامات الرفيعة المستوى ببرنامج عمل عالمي أو إشراك أصحاب المصلحة في صنع القرارات على نطاق واسع تُعتبر هامة، فقد يتم عندئذ تفضيل خصائص النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية أو خصائص الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus