"ou le renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • أو تعزيز
        
    • أو تدعيم
        
    • أو تعزيزها
        
    • أو تحسين
        
    • أو بناء
        
    • أو تقوية
        
    • أو دعم
        
    • أو تعزيزه
        
    • أو عمليات تعزيز
        
    • أو لتعزيز تلك
        
    • أو تعزز
        
    • أو الزيادة
        
    • أو تحسينات
        
    Seuls les mécanismes opérationnels ayant pour objectif la mise en œuvre conjointe, les synergies, la convergence et l'introduction ou le renforcement des mesures des conventions de Rio doivent être pris en compte pour cet indicateur. UN في هذا المؤشر يتم النظر في الآليات التنفيذية فقط التي حققت التنفيذ المشترك وعمليات المؤازرة والتقارب والتقديم أو تعزيز التدابير المتبادلة بين اتفاقيات ريو المنصوص عليها بوضوح في أهدافهم.
    La mise en place ou le renforcement, dans chaque pays, d'un système national de protection des droits de l'homme reflétant les normes internationales devrait donc être l'un des principaux objectifs de l'Organisation. UN لذا يجب أن يكون إرساء أو تعزيز نظام وطني للحماية في كل بلد، يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان، هدفا رئيسيا للمنظمة.
    Encourager, selon qu'il convient, la négociation ou le renforcement d'instruments régionaux pour lutter contre le commerce illicite UN القيام، حسب الاقتضاء، بتشجيع التفاوض أو تعزيز الصكوك الإقليمية لمكافحة الاتجار غير المشروع
    En 2006, le Groupe des institutions nationales a donné des avis en ce qui concerne la mise en place ou le renforcement d'institutions nationales des droits de l'homme dans divers pays. UN وفي عام 2006، قدمت وحدة المؤسسات الوطنية بالمفوضية المشورة بشأن إنشاء أو تدعيم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Ces décrets ont divers effets, notamment sur le maintien ou le renforcement des autorités réglementaires ou d'exécution. UN ولهذه الأوامر مجموعة من الآثار، لا سيما على الحفاظ على سلطات التنظيم والإنفاذ أو تعزيزها.
    La prévention des conflits implique la mise en place ou le renforcement des institutions qui assurent la coexistence pacifique de toutes les forces sociales au sein d'une communauté nationale donnée. UN ويعني منع الصراعات إنشاء أو تعزيز المؤسسات التي تكفل التعايش السلمي ما بين كل القوى الاجتماعية في حدود دولة بعينها.
    La mise en oeuvre des décisions qui seront adoptées à ce Sommet historique exige la création de mécanismes de suivi ou le renforcement des mécanismes existants. UN ويتطلب تنفيذ المقررات التي تعتمد في مؤتمر القمة التاريخي هذا إنشاء آليات للمتابعة أو تعزيز آليات المتابعة الموجودة.
    Un seul rapport indique le développement ou le renforcement du réseau national météorologique comme mesure visant au renforcement du système d'alerte précoce. UN وأشار تقرير واحد إلى تنمية أو تعزيز شبكة الأرصاد الجوية الوطنية كإجراء يستهدف تعزيز نظام الإنذار المبكر.
    Le HautCommissariat a entrepris des activités dans ces pays et dans d'autres en réponse à des demandes d'assistance concernant la mise en place ou le renforcement des systèmes nationaux de protection. UN وقد اضطلعت المفوضية بأنشطةٍ في هذه البلدان وفي غيرها، ملبية طلبات المساعدة في إنشاء أو تعزيز نظم وطنية للحماية.
    Son objectif principal est de soutenir la création ou le renforcement des institutions nationales conformément aux Principes de Paris. UN وهدفها الرئيسي هو دعم إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية وفقا لمبادئ باريس.
    A l'issue de ses missions dans différents pays, le Représentant a systématiquement recommandé le déploiement, ou le renforcement, d'une présence internationale chargée de suivre la situation des droits de l'homme sur le terrain. UN وكانت التوصية بإنشاء أو تعزيز وجود ميداني دولي في مجال حقوق اﻹنسان توصية ناجمة باستمرار عن زيارات الممثل القطرية.
    Vingt pays bénéficient actuellement d’un appui pour la création de nouveaux programmes de soutien aux entreprises ou le renforcement des programmes déjà en place. UN ويقدم الدعم حاليا إلى ٢٠ بلدا لوضع برامج دعم للمؤسسات الجديدة أو تعزيز المؤسسات الموجودة.
    Des conseils ont aussi été fournis au Libéria, à Madagascar, à Maurice et à la Zambie concernant la création ou le renforcement d’une institution nationale dans ces différents pays. UN كما تم تقديم المشورة إلى زامبيا وليبريا ومدغشقر وموريشيوس بشأن إنشاء أو تعزيز مؤسسة وطنية في كل بلد من هذه البلدان.
    Toutefois, pour l'instant, peu de plans de promotion de la durabilité prévoient expressément l'adaptation au changement climatique ou le renforcement des capacités d'adaptation. UN لكنه، لا توجد في الوقت الحاضر، سوى خطط قليلة لتعزيز الاستدامة تتضمن بوضوح التكيف مع آثار تغير المناخ أو تعزيز القدرة على التكيف.
    Ce renforcement des capacités pourrait notamment concerner la mise en conformité des lois locales avec les normes nationales et internationales ou le renforcement des institutions nationales pour les droits de l'homme; UN وينبغي لهذه الاحتياجات في مجال بناء القدرات أن ترتبط بجملة أمور بقضايا من قبيل توحيد القوانين المحلية مع المقاييس الوطنية والدولية أو تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.
    Ce renforcement des capacités pourrait notamment concerner la mise en conformité des lois locales avec les normes nationales et internationales ou le renforcement des institutions nationales pour les droits de l'homme; UN وينبغي لهذه الاحتياجات في مجال بناء القدرات أن ترتبط بجملة أمور بقضايا من قبيل توحيد القوانين المحلية مع المقاييس الوطنية والدولية أو تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية؛
    Un troisième atelier international est déjà prévu : il se tiendra à Manille en 1995 et aura pour objet de déterminer s'il y a lieu d'encourager la création ou le renforcement de ce type d'institutions en Asie. UN وقد بـدأ فعـلا إعداد خـطط لحلقة عمل دولية ثالثة، تعقد في عام ١٩٩٥ فـي مانيلا، بغرض استقصاء الحاجة لتشجيع إنشاء أو تعزيز هذه المؤسسات في آسيا.
    Le secrétariat de l’ONUSIDA et les organismes coparrains ont joué un rôle clef dans la mise en place et/ou le renforcement de certains de ces réseaux. UN ولم تنفك أمانة البرنامج والمؤسسات المشتركة في رعايته تساعد على إنشاء و/أو تدعيم عدد من هذه الشبكات.
    iii) La formation pour la mise en valeur ou le renforcement des ressources humaines dans les pays en développement dans le secteur des services environnementaux; UN `٣` التدريب على بناء الموارد البشرية أو تعزيزها في البلدان النامية في قطاع الخدمات البيئية؛
    Il n'y a pas de réponse unique à toutes les situations qui se présentent dans chaque pays, que ce soit l'autonomisation des femmes, les interventions en cas de catastrophes naturelles ou le renforcement de la sécurité alimentaire. UN ولا يمكن أن يكون هناك رد صحيح واحد لكل الحالات في كل بلد، سواء كانت تمكين المرأة، أو التغلب على آثار الكوارث الطبيعية أو تحسين الأمن الغذائي.
    Or, si la proximité géographique apporte toujours un minimum d'échange d'informations, elle ne garantit pas le partage des connaissances ou le renforcement des capacités technologiques. UN وبينما يجلب التقارب الجغرافي دائماً حداً أدنى من تبادل المعلومات فإنه لا يضمن إنشاء عملية لتقاسم المعارف أو بناء القدرات التكنولوجية.
    Affectation de ressources pour la création d'un nouveau fonds ou le renforcement d'un fonds existant UN موارد لاستحداث صندوق جديد أو تقوية صندوق موجود
    C'est l'Union européenne qui seule a refusé de donner suite aux recommandations des rapporteurs spéciaux au motif que la création de tribunaux ou le renforcement du système judiciaire sont chose coûteuse, comme si la vie du peuple congolais ne valait pas ce coût. UN فالاتحاد الأوروبي هو وحده الذي رفض متابعة توصيات المقررين الخاصين على أساس أن إنشاء المحاكم أو دعم النظام القضائي يكلف كثيرا، كما لو أن حياة الشعب الكنغولي لا تستحق هذه التكلفة.
    Il est tout à fait souhaitable que l'incorporation ou le renforcement du volontariat dans le secteur public bénéficie d'un appui professionnel et la constitution d'une unité spécifiquement chargée de cette tâche pourrait favoriser le succès de cette entreprise. UN ويُستحسن كثيرا توفير الدعم المهني لإدراج العمل التطوعي أو تعزيزه في القطاع العام، وقد يساعد على تيسير ذلك إنشاء وحدة خاصة مكرسة لهذا العمل.
    c) S'il y a lieu, utiliser des données supplémentaires obtenues par d'autres voies pour constater la réduction des émissions par les sources [et/ou le renforcement des absorptions par les puits]2; UN (ج) استخدام بيانات إضافية من مصادر أخرى، عند الاقتضاء، من أجل إثبات التخفيض في الانبعاثات حسب المصادر [و/أو عمليات تعزيز الإزالة بواسطة البواليع](2)؛
    13.2 À sa vingtième session extraordinaire, en 1998, l'Assemblée générale a adopté une déclaration politique dans laquelle elle fixe l'année 2003 comme objectif pour l'adoption ou le renforcement de législations et de programmes nationaux de contrôle des drogues en rapport avec les mesures adoptées à sa session extraordinaire. UN 13-2 واعتمدت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، في عام 1998، إعلانا سياسيا حددت فيه سنة 2003 بوصفها السنة المستهدفة لإرساء تشريعات وبرامج وطنية لمراقبة المخدرات تتصل بالتدابير المعتمدة في الدورة الاستثنائية أو لتعزيز تلك التشريعات والبرامج.
    3. Recommande aux Etats Membres l'adoption ou le renforcement d'une législation protectrice nécessaire en ce qui concerne leur propre patrimoine et celui des autres peuples; UN ٣ - توصي بأن تعتمد الدول اﻷعضاء أو تعزز التشريعات الوقائية الضرورية فيما يتصل بتراثها وتراث الشعوب اﻷخرى؛
    Le programme d'organisation en modules a pour but d'améliorer la planification et les prévisions, notamment pour le démarrage ou le renforcement de missions. UN 42 - الوفورات اللوجستية - صُمِّم برنامج إنشاء الوحدات النموذجية لتحسين التخطيط والتنبؤ، وخصوصاً لبدء التشغيل أو الزيادة المفاجئة في الاحتياجات.
    19. Décide que la réduction anthropique des émissions par les sources ou le renforcement des absorptions anthropiques par les puits résultant des catégories d'activités de projet ci-après sont réputés [ne pas] s'ajouter à ceux qui seraient obtenus en l'absence des activités de projet: UN 19- يقرر أن تخفيضات الانبعاثات البشرية المنشأ من المصادر أو تحسينات عمليات إزالة الانبعاثات البشرية المنشأ بواسطة المصارف المحققة بواسطة الفئات التالية من أنشطة المشاريع تُعتبر [غير] إضافية لأي تخفيض يمكن أن يحدث في حال عدم وجود أنشطة المشاريع:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus