"ou le représentant" - Traduction Français en Arabe

    • أو الممثل
        
    • أو ممثل
        
    • أو الوصي
        
    • أو أي ممثل
        
    • أو لممثل
        
    • أو ممثلها
        
    • أو غيرها من السلطات التي تعينها
        
    Si le Directeur exécutif ou le représentant résident du PNUD, ou leur représentant autorisé, décident de ne pas suivre l'avis du comité, ils motivent leur décision par écrit. UN وإذا قرر المدير التنفيذي أو الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو أي مندوب آخر مفوض ألا يأخذ بمشورة اللجنة، فعليه أن يسجل أسباب هذا القرار.
    Il conviendrait d'établir une distinction nette entre la personne ayant subi un préjudice qui a le droit de porter plainte et la personne, le groupe ou le représentant qui ont la possibilité de présenter une plainte en son nom. UN ويلزم توضيح الفارق بين الضحية التي يجوز لها تقديم شكوى والشخص أو الجماعة أو الممثل الذي يجوز له تقديم شكوى بالنيابة عن الفرد.
    En pratique et en fonction des exigences du droit interne, de telles déclarations sont signées par le Chef de l'État, le Chef du Gouvernement, le Ministres des affaires étrangères ou le représentant permanent de l'État concerné auprès de l'ONU à New York. UN وجرت الممارسة العملية على أن يوقع هذه الإعلانات رئيس الدولة أو وزير الخارجية أو الممثل الدائم للدولة المعنية لدى الأمم المتحدة في نيويورك، تبعاً للشروط الداخلية.
    i. La réunion d'examen tripartite est présidée par le représentant le plus élevé en grade du gouvernement, mais celui-ci peut également désigner à cette fin le représentant résident ou le représentant de l'institution désignée; UN `1 ' يرأس ممثل الحكومة الأقدم الاستعراض الثلاثي، ويجوز له أيضا أن يعيِّن الممثل المقيم أو ممثل المؤسسة المسماة رئيسا للاستعراض؛
    À sa demande, la victime pourra également être entendue, et elle aura le droit d'être assistée par un avocat ou le représentant d'une association agréée à cette fin par le Roi. UN ويمكن أيضاً أن تستمع إلى المجني عليه بناء على طلبه، ويحق للمجني عليه أن يطلب مساعدة محامٍ أو ممثل لإحدى الجمعيات المعتمدة لهذا الغرض من طرف الملك.
    Toutefois, ce délai sera porté à un an lorsque les héritiers d'un fonctionnaire décédé ou le représentant d'un fonctionnaire incapable de gérer ses propres affaires introduisent la requête au nom de ce fonctionnaire. UN ومع ذلك تمد فترة المهلة المذكورة إلى سنة واحدة في حالة قيام ورثة الموظف المتوفى أو الوصي على موظف لا يكون في موقف يسمح له بإدارة شؤونه بنفسه بتقديم الطلب باسم الموظف المذكور.
    Le Président, un Vice-Président ou le représentant désigné de tout organe subsidiaire créé aux termes de l'article 48 peut se voir accorder la priorité pour expliquer les conclusions auxquelles est parvenu ledit organe subsidiaire et pour répondre aux questions. UN يجوز منح الرئيس أو نائبه، أو أي ممثل معين من قبل أي جهاز فرعي قد ينشأ طبقاً للمادة 48، الأسبقية في التكلم بغرض شرح النتيجة التي توصل إليها الجهاز الفرعي المعني وبغرض الرد على الأسئلة.
    L'enquête est menée par le BSCI ou une autre entité désignée par le chef du bureau hors Siège ou le représentant spécial du Secrétaire général ou chef de mission. UN يجري التحقيق مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو كيان آخر من الكيانات المعنية بالتحقيق يعينه رئيس المكتب الموجود خارج المقر أو الممثل الخاص للأمين العام/رئيس البعثة.
    L'enquête est menée par le BSCI ou une autre entité désignée par le chef du bureau hors Siège ou le représentant spécial du Secrétaire général ou chef de mission. UN يجري التحقيق مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو كيان آخر من الكيانات المعنية بالتحقيق يعينه رئيس المكتب الموجود خارج المقر أو الممثل الخاص للأمين العام/رئيس البعثة
    h) Le représentant du Programme dans chaque pays bénéficiaire est le représentant résident ou le représentant régional, selon le cas, du Programme des Nations Unies pour le développement. UN )ح( يكون ممثل البرنامج في كل بلد مستفيد هو الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة للتنمية أو الممثل الاقليمي للبرنامج المذكور، حسب الحالة.
    page 5. Lorsque les victimes étaient des particuliers ou des organisations en contact avec l'un des organes de la Commission des droits de l'homme, l'organe compétent ou le représentant mandaté par la Commission a, sur demande, pris des mesures pour assurer leur protection. UN ٥- في الحالات التي كان فيها الضحايا - أفرادا أو منظمات - على اتصال بإحدى هيئات لجنة حقوق اﻹنسان، اتخذت إجراءات، عند الطلب، من أجل حمايتهم من جانب الهيئة المعنية أو الممثل المسؤول عن ذلك الجزء من ولاية اللجنة.
    2. Si elle détermine que la demande de restitution d'un véhicule volé ou frauduleusement soustrait est conforme aux dispositions du présent Traité, la Partie requise, dans les [quinze] jours qui suivent cette décision, met le véhicule à disposition de la personne identifiée dans la demande de restitution comme étant le propriétaire ou le représentant autorisé de ce dernier. UN ٢ - إذا قرر الطرف الموجه إليه الطلب أن طلب إعادة مركبة مسروقة أو مختلسة يفي بشروط هذه المعاهدة، فان الطرف الموجه إليه الطلب يضع المركبة في غضون ]خمسة عشر[ يوما من اتخاذه ذلك القرار، تحت تصرف الشخص الذي يعرفه طلب الاعادة بأنه المالك أو الممثل المعتمد للمالك.
    Il est arrivé que le conseiller pour les droits de l'homme ou le chef de la composante droits de l'homme outrepasse les pouvoirs qui lui étaient dévolus et < < joue en solitaire > > , mettant dans l'embarras le Coordonnateur résident ou le représentant spécial du Secrétaire général et, partant, le Haut-Commissaire. UN وهناك حالات يتجاوز فيها مستشارو حقوق الإنسان أو رئيس عناصر حقوق الإنسان سلطته و " يتصرف منفرداً " ، مسبباً حرجاً للمنسِّق المقيم أو الممثل الخاص للأمين العام، وبالتالي للمفوض السامي.
    Le chef du bureau hors Siège ou le représentant spécial du Secrétaire général ou chef de mission peut décider la mise en congé administratif avec traitement pour un maximum de 15 jours. UN يجوز لرئيس المكتب الموجود خارج المقر أو الممثل الخاص للأمين العام/رئيس البعثة منح موظف إجازة إدارية بمرتب لمدة تصل إلى 15 يوما.
    Le rôle premier des mécanismes de coordination et de planification dirigés par le coordonnateur résident ou le représentant spécial du Secrétaire général ou de son adjoint sera respecté et les arrangements en place concernant les activités relatives à l'état de droit seront revus au cas par cas, notamment par le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit dont il est question ci-après. UN ولن يتم المساس بالدور الرئيسي لآليات التنسيق والتخطيط التي يقودها المنسق المقيم أو الممثل الخاص للأمين العام أو نائبه، وينبغي استعراض الترتيبات الراهنة المتعلقة بسيادة القانون على أساس كل حالة على حدة، بواسطة آليات منها الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون المشار إليه أدناه.
    22. Le Secrétaire général, ou le représentant du Secrétaire général, aidera la Fondation, selon qu’il conviendra, à établir des rapports annuels et autres rapports périodiques. UN ٢٢ - يساعد اﻷمين العام أو ممثل اﻷمين العـام المؤسسة، عنـد الاقتضـاء، فـي إعـداد التقاريـر السنوية وغيرها من التقارير الدورية.
    Je suis persuadé que le Président du Groupe africain ou le représentant du Zimbabwe, dont le pays assure la présidence en exercice de l'Organisation de l'unité africaine interviendra dans le débat pour exposer dans les détails, la position africaine sur la réforme du Conseil. UN وأنا واثق بأن رئيس المجموعة اﻷفريقية، أو ممثل زمبابوي، الذي يتولى بلده في الوقت الحالي رئاسة منظمة الوحدة اﻷفريقية، سوف يتكلم أثناء المناقشة ليبين تفصيلا الموقف اﻷفريقي بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    Lors de ces opérations, des cours indicatifs sont recommandés, puis confirmés ou approuvés par le Directeur et/ou le représentant du Secrétaire général, selon le montant de l'opération. UN حيث كان يوصى بالأسعار المستهدفة عند شراء أو بيع أية أسهم فيوافق عليها المدير أو ممثل الأمين العام اعتمادا على حجم المعاملة.
    Le Comité considère que l'article 1041 du Code civil qui dispose que le mariage d'une personne mineure est valable si le père ou le représentant légal y a consenti, nonobstant l'opinion de l'enfant, est incompatible avec la Convention. UN وترى اللجنة أن المادة 1041 من القانون المدني التي تنص على أن زواج القاصر غير شرعي إذا لم يبد الأب أو الوصي القانوني موافقته على الرغم من وجهات نظر الطفل، إنما تتعارض مع الاتفاقية.
    Le Président, un Vice-Président ou le représentant désigné de tout organe subsidiaire créé aux termes de l'article 48 peut se voir accorder la priorité pour expliquer les conclusions auxquelles est parvenu ledit organe subsidiaire et pour répondre aux questions. UN يجوز منح الرئيس أو نائبه، أو أي ممثل معين من قبل أي جهاز فرعي قد ينشأ طبقاً للمادة 48، الأسبقية في التكلم بغرض شرح النتيجة التي توصل إليها الجهاز الفرعي المعني وبغرض الرد على الأسئلة.
    Un ressortissant étranger visé par une décision d'expulsion administrative, ou le représentant de l'État qui défend ses intérêts, peut faire appel de cette décision dans un délai de sept jours. UN ويمكن للمواطن الأجنبي المزمع طرده أو لممثل الدولة الذي يتولى الدفاع عن مصالحه الطعن في قرار الطرد الإداري في أجل سبعة أيام لدى رئيس وزراء جمهورية أرمينيا.
    c) La lettre doit être signée par le président ou le représentant principal de l'organisation; UN (ج) ينبغي أن يوقّع على الرسالة رئيس المنظمة أو ممثلها الرئيسي؛
    3. L'ONU (chef de mission), conjointement avec les contingents concernés ou le représentant autorisé du pays fournissant des contingents, est chargée de veiller à ce que le matériel fourni par des États Membres réponde aux besoins des opérations de maintien de la paix et soit livré conformément aux accords qu'elle a conclus avec les États participants. UN ٣ - تضطلع اﻷمم المتحدة )رئيس البعثة(، بالاشتراك مع الوحدات الخاصة بكل بلد أو غيرها من السلطات التي تعينها البلدان المساهمة بقوات بالمسؤولية عن ضمان وفاء المعدات التي تقدمها الدول اﻷعضاء باحتياجات عمليات حفظ السلام، وتأمين هذه المعدات حسب الاتفاقات المبرمة بين اﻷمم المتحدة والدول المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus