"ou leur lieu" - Traduction Français en Arabe

    • أو أماكن
        
    • أو مكان
        
    • أو مقار
        
    • أو الأماكن
        
    Il s'agit notamment de cas où des membres locaux du clergé organisent des tentatives de conversion ou des groupes de croyants attaquent des membres de groupes religieux minoritaires ou leur lieu de culte dans le but de les convertir. UN 44 - يشمل هذا حالات يتزعم فيها رجال الدين المحليون محاولات لتحويل الآخرين عن أديانهم أو يقوم فيها أتباع أحد الأديان بمهاجمة أفراد طوائف الأقليات الدينية أو أماكن عبادتهم بهدف تحويلهم عن أديانهم.
    1. Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui ont regagné leur foyer ou leur lieu de résidence habituel ou se sont réinstallées dans d'autres régions du pays ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination en raison de leur déplacement. UN 1- لا يجوز التمييز ضد الأشخاص المشردين داخلياً الذين عادوا إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو المعاد توطينهم في مكان آخر من البلد، بحكم وضعهم السابق كمشردين.
    10.1 Tous les réfugiés et personnes déplacées ont le droit de regagner de leur plein gré leur foyer, leurs terres ou leur lieu de résidence habituelle, dans la sécurité et la dignité. UN 10-1 لجميع اللاجئين والمشردين الحق في أن يعودوا طوعاً إلى مساكنهم أو أراضيهم أو أماكن إقامتهم المعتادة السابقة بأمان وكرامة.
    Il reste que l'Université de l'Arctique est ouverte aux peuples autochtones de l'Arctique, quelle que soit leur nationalité ou leur lieu de résidence. UN إلا أن جامعة القطب الشمالي مفتوحة لسكان القطب الشمالي الأصليين، بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان وجودهم.
    Nous sommes décidés à améliorer la qualité de vie de nos concitoyens, quels que soient leur religion, leur origine ethnique ou leur lieu de résidence. UN نحن ملتزمون بتحسين معيشة مواطنينا، بصرف النظر عن الدين، أو الأصل العرقي، أو مكان الإقامة.
    Tous les participants sont instamment priés d'obtenir un visa d'entrée en Italie avant de quitter leur pays d'origine ou leur lieu d'affectation. UN يُطلب الى جميع المشاركين في المؤتمر الحصول على تأشيرات دخول الى إيطاليا قبل مغادرتهم بلدانهم اﻷصلية أو مقار عملهم.
    Les réfugiés et les personnes déplacées devraient disposer d'informations complètes, objectives, à jour et exactes, portant notamment sur les questions de sécurité physique, matérielle et juridique dans leur pays ou leur lieu d'origine. UN وينبغي أن تُتاح للاجئين والمشردين معلومات كاملة وموضوعية ومستوفاة ودقيقة، بما في ذلك عن المسائل المتعلقة بالسلامة الجسدية والمادية والقانونية في البلدان أو الأماكن الأصلية.
    10.2 Les États autorisent les réfugiés et les personnes déplacées qui souhaitent regagner leur foyer, leurs terres ou leur lieu de résidence habituelle à le faire. UN 10-2 تسمح الدول للاجئين والمشردين الراغبين في العودة طوعاً إلى مساكنهم أو أراضيهم أو أماكن إقامتهم المعتادة السابقة بالعودة إليها.
    10.3 Les réfugiés et les personnes déplacées ne peuvent être forcés ou contraints, par des moyens directs ou détournés, de regagner leur foyer, leurs terres ou leur lieu de résidence habituelle. UN 10-3 لا يجوز إجبار اللاجئين والمشردين أو إكراههم، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على العودة إلى مساكنهم أو أراضيهم أو أماكن إقامتهم المعتادة السابقة.
    41. Réfugiés rentrés (rapatriés) : réfugiés qui sont rentrés volontairement dans leur pays d'origine ou leur lieu de résidence habituel entre janvier et décembre 2006. UN 41- اللاجئون الذين أعيدوا (العائدون): هم اللاجئون الذين عادوا طوعاً إلى موطنهم الأصلي أو أماكن إقامتهم المعتادة في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 2006.
    Les personnes contraintes de quitter leur foyer ou leur lieu de résidence habituel en raison des effets des changements climatiques et qui restent dans leur pays relèvent de la catégorie des personnes déplacées dans leur propre pays. UN 17 - يُقصد بالأشخاص المشردين داخليا الأشخاص الذين أُكرهوا على ترك منازلهم أو أماكن إقامتهم المعتادة بسبب آثار تغير المناخ ويظلون داخل حدود بلدانهم().
    9.2 C'est aux États qu'il incombe au premier chef de créer des conditions propices au retour volontaire, dans la sécurité et la dignité, des réfugiés et des personnes déplacées, dans leur foyer ou leur lieu de résidence habituelle, ou à leur réinstallation volontaire dans une autre partie du pays et de leur fournir les moyens de le faire. UN 9-2 تكون الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تهيئة الظروف وتوفير الوسائل التي تسمح بعودة اللاجئين والمشردين طواعية وبأمان وكرامة إلى مساكنهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو إقامتهم طوعاً في مكان آخر من البلد.
    12. Confirme que les personnes déplacées peuvent choisir volontairement d'échanger les droits de propriété qu'elles possèdent sur leur maison d'origine ou leur lieu de résidence habituel contre des droits identiques ou analogues sur un autre bien immobilier ou se livrer à d'autres transactions possibles, à la condition que ces décisions soient prises librement et en connaissance de cause; UN 12- تسلِّم بأن الأشخاص المشردين قد يختارون طوعاً الاستعاضة عن حقوقهم في ملكية ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة مقابل حقوق مماثلة أو مشابهة في ممتلكات أخرى أو إجراء صفقات أخرى محتملة، بشرط أن تُتَّخذ مثل هذه القرارات عن علم وبصورة طوعية؛
    11. Confirme que les personnes déplacées peuvent choisir volontairement d'échanger les droits de propriété qu'elles possèdent sur leur maison d'origine ou leur lieu de résidence habituel contre des droits identiques ou analogues sur un autre bien immobilier ou se livrer à d'autres transactions possibles, à la condition que ces décisions soient prises librement, ce qui doit être confirmé par un observateur indépendant et impartial; UN " 11- تؤكد أن المشردين قد يختارون طوعاً استبدال حقوق ملكيتهم في ديارهم الأصلية أو أماكن إقامتهم المعتادة بنفس الحقوق أو حقوق مماثلة في ممتلكات أخرى، أو يقومون بعقد صفقات أخرى محتملة بشرط أن تتخذ مثل هذه القرارات بحرية، على النحو الذي يؤكده مراقب مستقل ومحايد؛
    Tous les salariés, quelle que soit leur nationalité ou leur lieu de résidence, bénéficient en outre automatiquement de l'assistance judiciaire en cas d'accident du travail. UN ويتمتع جميع الموظفين بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان إقامتهم، بمساعدة قضائية تلقائية عند وقوع حادث في العمل.
    Cette politique s'applique à tous les migrants en situation irrégulière, interpellés sur le territoire, quels que soient leur race, leur couleur ou leur lieu d'origine. UN وتنطبق هذه السياسة على جميع المهاجرين غير الشرعيين الذين يُعثر عليهم في جزر البهاما، بصرف النظر عن عرقهم أو لونهم أو مكان نشأتهم.
    Le nombre croissant d'affaires portées devant le Bureau témoigne du succès de cet effort et prouve que le Bureau est devenu un service totalement ouvert à tous les fonctionnaires, quels que soient leur grade ou leur lieu d'affectation. UN ويدل العدد المتـزايد من القضايا المقدمة إلى المكتب لحلها أن هذه الجهود قد نجحت وأن المكتب قد ثبّت أقدامه بحق كمرفق مفتوح بلا حواجز أمام جميع الموظفين أيا كانت رتبتهم أو مكان عملهم.
    C'est pourquoi nous pensons que nous ne devrions pas seulement relever, mais aussi soutenir les gestes de conciliation de la République de Chine à l'égard de la République populaire de Chine, notamment la demande d'un sommet pour poursuivre les efforts de réconciliation sans conditions préalables concernant leur formule ou leur lieu. UN وهذا ما يجعلنا نعتقد بأننا ينبغي ألا نكتفي بأن نحيط علما فحسب بإشارات المصالحة بين جمهورية الصين في تايوان تجاه جمهورية الصين الشعبية، بل وأن نؤيدها أيضا، لا سيما الدعوة إلى عقد مؤتمر قمة لمتابعة جهود المصالحة المتبادلة دون النص على أي شروط مسبقة، أو على شكل المؤتمر أو مكان انعقاده.
    Un nombre croissant de conventions internationales font obligation aux États parties de donner à toutes les personnes, quels que soient leur nationalité ou leur lieu de résidence, ou quel que soit le lieu où le préjudice a été subi, accès, sans discrimination, conformément à leur système juridique, aux procédures judiciaires ou autres voulues, pour obtenir réparation, y compris une indemnisation. UN وثمة مجموعة متنامية من الاتفاقيات الدولية التي تنص على أن تتاح لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن جنسيتهم أو مكان إقامتهم أو مكان وقوع الإصابة، فرص اللجوء دون تمييز، وفقا للنظام القانوني للبلد، إلى الإجراءات القضائية وغيرها من الإجراءات للحصول على سبل الانتصاف الملائمة، بما فيها التعويض.
    iv) Lorsque cela est possible, donner la priorité à la formation de formateurs, c'est-à-dire à ceux qui sont chargés d'assurer la formation aux droits de l'homme ou d'assurer la diffusion des connaissances et des documents, une fois de retour dans leur institut, leur organisation ou leur lieu d'affectation. UN إعطاء الأولوية عند الإمكان لتدريب المدربين، أي الأفراد المكلفين بالتدريب في مجال حقوق الإنسان وبإعداد المواد أو نشر المعارف بعد العودة إلى مؤسساتهم أو منظماتهم أو مقار عملهم.
    Soulignant que le retour de plein gré dans la sécurité et la dignité doit être fondé sur un choix personnel effectué librement et en toute connaissance de cause et que les réfugiés et les personnes déplacées devraient disposer d'informations complètes, objectives, à jour et exactes, portant notamment sur les questions de sécurité physique, matérielle et juridique dans leur pays ou leur lieu d'origine, UN ومع التشديد على أن العودة الطوعية الآمنة والكريمة يجب أن تستند إلى خيار حرّ ومطّلع وفردي، وعلى ضرورة أن تُتاح للاجئين والمشردين معلومات كاملة وموضوعية ومستوفاة ودقيقة عن أمور منها المسائل المتعلقة بالسلامة الجسدية والمادية والقانونية في البلدان أو الأماكن الأصلية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus