- Absence temporaire pour blessure survenue au travail ou maladie professionnelle; | UN | الغياب المؤقت عن العمل بسبب الإصابة أثناء العمل أو المرض المهني؛ |
1. Soins médicaux, prestations pour accident ou maladie et allocations de maternité | UN | ١- الرعاية الطبية، ومستحقات الاصابات أو المرض |
a) Au Ghana: " idiotie, imbécillité, trouble mental ou maladie affectant l'esprit " ; | UN | (أ) غانا: " البلاهة أو العته أو الخبل أو المرض الذهني " ؛ |
En cas de détection d'une malformation ou maladie grave incurable, la loi confère aux parents le droit de décider de pratiquer un avortement. | UN | وفي حالة الكشف عن عيب أو مرض عضال، فإن القانون يُجيز للوالدين اتخاذ قرار بالإجهاض. |
En cas de détection d'une malformation ou maladie grave incurable, la loi confère aux parents le droit de décider de pratiquer un avortement. | UN | وفي حالة الكشف عن عيب أو مرض عضال، فإن القانون يُجيز للوالدين اتخاذ قرار بالإجهاض. |
Il s'agissait apparemment de personnes stables, sans antécédents de violence, problèmes conjugaux ou maladie mentale. | Open Subtitles | كلّ كانت ناس محترفين مستقرّين على ما يبدو... ... بدونتأريخالعنف، النزاع المحلي أو المرض العقلي... |
42. Le montant prévu doit permettre de rembourser aux gouvernements les sommes versées par eux aux membres de leur personnel militaire en cas de décès, blessure, invalidité ou maladie survenant pendant leur période de service à la FORPRONU, ces sommes s'établissant en moyenne à 40 000 dollars. | UN | ٤٢ - يغطي هذا التقدير المبالغ التي تسدد الى الحكومات مقابل المبالغ التي تدفعها ﻷفرادها العسكريين في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناتجة عن الخدمة مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، على أساس متوسط قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار. |
Au 21 février 1997, un acompte de 13,8 millions de dollars avait été versé aux gouvernements fournissant des contingents pour le matériel appartenant aux contingents, et l'on avait déboursé 202 700 dollars au titre de demandes d'indemnisation pour décès ou pour blessure, invalidité ou maladie survenue au service de l'ONUMOZ. | UN | وحتى ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٧، كانت قد سددت مدفوعات مؤقتة تبلغ ١٣,٨ مليون دولار إلى الحكومات المساهمة بقوات عن المعدات المملوكة للوحدات وجرى دفع مبلغ ٧٠٠ ٢٠٢ دولار للمطالبات المتعلقة بالوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناتجين عن الخدمة في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
32. Les activités de l'INADI visent toutes les personnes dont les droits sont atteints du fait d'une discrimination liée à leur origine ethnique ou leur nationalité, leurs opinions politiques ou leurs croyances religieuses, leur sexe ou identité sexuelle, leur handicap ou maladie, leur âge, ou aspect physique. | UN | 32- وينوب المعهد عن أي شخص تُنتهك حقوقه نتيجة للتمييز على أساس العرق أو القومية أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية أو نوع الجنس أو الهوية الجنسية أو الإعاقة أو المرض أو السنّ أو المظهر. |
L'expression < < handicap mental > > (ou < < maladie mentale > > ) y est utilisée dans le sens le plus large, de façon à inclure les personnes souffrant de troubles intellectuels ou psychiatriques. | UN | وفي هذا التقرير، يستخدم مصطلح " الإعاقة العقلية " ( " أو المرض العقلي " ) في أوسع معانيه الممكنة، بحيث يشمل المصابين بأمراض عقلية ونفسية. |
73. Prie instamment le Secrétaire général de revoir les dispositions régissant actuellement l'indemnisation en cas de décès, blessure, invalidité ou maladie imputable au service dans le cadre d'une opération de maintien de la paix, afin de mettre au point des arrangements équitables et appropriés et d'assurer de prompts versements à ce titre; | UN | ٧٣ - تحث اﻷمين العام على أن يستعرض الترتيبات الراهنة المتعلقة بالتعويض عن الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض بسبب الخدمة في عمليات حفظ السلم بغية ضمان وضع ترتيبات منصفة وملائمة ولضمان سرعة تسديد المبالغ المستحقة؛ |
73. Prie instamment le Secrétaire général de revoir les dispositions régissant actuellement l'indemnisation en cas de décès, blessure, invalidité ou maladie imputable au service dans le cadre d'une opération de maintien de la paix afin de mettre au point des arrangements équitables et appropriés et d'assurer de prompts versements à ce titre; | UN | ٧٣ - تحث اﻷمين العام على أن يستعرض الترتيبات الراهنة المتعلقة بالتعويض عن الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض بسبب الخدمة في عمليات حفظ السلم بغية ضمان وضع ترتيبات منصفة وملائمة ولضمان سرعة تسديد المبالغ المستحقة؛ |
Ils doivent être âgés de 18 ans au moins, ne pas être tombés sous le coup d'une des interdictions légales (condamnation antérieure ou maladie mentale, par exemple) et avoir régulièrement résidé à Hongkong au cours des sept années précédant la date de demande d'inscription. | UN | فلا بد لهم من أن يكونوا بالغين من العمر ٨١ عاما على اﻷقل، وألا يكونوا قد أخلوا بأي من المعايير القانونية المفقدة لﻷهلية )مثل اﻹدانة السابقة أو المرض العقلي(، وأن يكونوا مقيمين بصورة عادية في هونغ كونغ طوال اﻷعوام السبعة السابقة مباشرة لتاريخ طلب التسجيل. |
33. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 42 de l'annexe IV, un montant de 8 200 000 dollars a été prévu pour rembourser aux gouvernements les sommes versées par eux aux membres de leur personnel militaire en cas de décès, blessure, invalidité ou maladie survenant pendant leur période de service à la FORPRONU, ces sommes s'établissant en moyenne à 40 000 dollars. | UN | ٣٣ - وكما ورد في الفقرة ٤٢ من المرفق الرابع، أدرج المبلغ التقديري ٨ ٢٠٠ ٠٠٠ دولار لتغطية رد التكاليف إلى الحكومات من المدفوعات التي صرفتها ﻷفرادها العسكريين في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناجم عن الخدمة مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وذلك على أساس مدفوعات مقدارها في المتوسط ٠٠٠ ٤٠ دولار. |
Les citoyens sont assurés d'une indemnisation pour une incapacité physique allant de 30 % à 100 % (accident du travail ou maladie professionnelle) indépendamment du nombre d'années de service accomplies, et pour une incapacité physique allant de 50 à 100 % (décès ou accident en dehors du travail) dans les mêmes conditions que pour la pension d'invalidité. | UN | 268- وإعانات الإصابة البدنية مكفولة للمواطنين بنسبة 30 في المائة على الأقل وحتى 100 في المائة (الإصابة أثناء العمل أو المرض المهني) وذلك بغض النظر عن سنوات الخدمة المستكملة، وللإصابة البدنية من 50 إلى 100في المائة (الوفاة أو الإصابة خارج العمل) وبنفس شروط معاش العجز. |
Elles visent les demandes présentées pour : a) préjudice corporel, décès ou maladie; b) dommages matériels; et c) utilisation de locaux sans le consentement de leur propriétaire, à moins que des < < impératifs opérationnels > > n'excluent la possibilité de telles demandes. | UN | وتشمل هذه الحدود المطالبات الناشئة عن (أ) الإصابة الشخصية أو المرض أو الوفاة؛ (ب) والإضرار بالممتلكات؛ (ج) واستعمال المباني الخاصة بدون موافقة مالكيها، ما لم تكن هذه المطالبات قد استثنيت بسبب " ضرورات التشغيل " . |
Traumatisme, anévrisme, cancer ou maladie auto-immune. | Open Subtitles | إما صدمة، تمدد بالأوعية سرطان، أو مرض مناعة ذاتية |
En janvier 2004, le Gouvernement de Montserrat a décrété un embargo sur toutes les viandes et les produits carnés en provenance des États-Unis à cause d'un cas d'ESB, ou maladie de la vache folle, qui a été confirmé aux États-Unis. | UN | 53 - وفي كانون الثاني/يناير 2004، حظرت حكومة مونتيسيرات جميع أنواع اللحوم ومنتجات اللحوم الواردة من الولايات المتحدة الأمريكية بسبب حالة واحدة من ورم الدماغ الأسفنجي الذي يصيب البقر، أو مرض جنون البقر، تم التثبت منها في الولايات المتحدة. |
Pour avoir droit aux prestations d'invalidité à titre professionnel, il faut être atteint, après perception des prestations pour accident du travail ou maladie professionnelle (52 semaines), d'une diminution partielle de la capacité de travail supérieure à 20 %. | UN | 262- من أجل التأهل للحصول على معاش بالنسبة للعجز عن العمل، وعقب 52 أسبوعاً من استلام الإعانات فيما يتعلق بحادث صناعي أو مرض مهني، يجب أن يكون العضو قد فقد جزءاً من قدرته على العمل نسبتها 20 في المائة أو أكثر. |
De la même façon — et les événements récents nous l'ont malheureusement bien montré — les progrès de la science et de la technique dans le domaine de l'environnement et de la nutrition ont eu des conséquences néfastes pour la santé des populations (crise de la vache folle ou maladie de Creutzfeldt Jakob). | UN | ٦١- وبالمثل كان لتقدم العلم والتكنولوجيا في ميدان البيئة والتغذية، كما أثبتت اﻷحداث اﻷخيرة ذلك لﻷسف، عواقب وخيمة على صحة السكان " أزمة البقرة المجنونة أو مرض جاكوب كروتسفيلد " . |
Mais la majorité d'entre elles occupent les emplois les plus mal payés, sont souvent sousrémunérées pour leur travail, le font dans des conditions très difficiles, avec des risques pour leur sécurité et leur santé, et ne bénéficient pas de prestations sociales et autres suffisantes telles que les congés maternité ou maladie. | UN | غير أن أغلبية هؤلاء النساء يشغلن مواطن عمل منخفضة الأجر، بل وكثيراً ما تُدفع لهن أجور دون المستوى عن عملهن، وكثيراً ما يعملن في ظروف صعبة محفوفة بمخاطر أمنية وصحية، ولا يتمتعن بضمان اجتماعي كاف وبمنافع سنوية كافية مثل إجازة الأمومة أو الإجازة المرضية. |