"ou militaire" - Traduction Français en Arabe

    • أو عسكرية
        
    • أو العسكرية
        
    • أو العسكري
        
    • أو عسكري
        
    • والعسكرية
        
    • أو العسكريين
        
    • أو عسكريا
        
    • أو عسكرياً
        
    • أو قادتهم
        
    • أو الجيش
        
    • وعسكريين
        
    • عسكري أو
        
    • أم عسكرياً
        
    • وأفرادا عسكريين
        
    • أو بالقوات
        
    En 1989, elle l'a abolie pour les crimes de toute nature, qu'ils soient d'ordre civil ou militaire. UN وفي عام ١٩٨٩، ألغت ايرلندا تلك العقوبة ولم تعد تطبق على أية فئة من الجرائم سواء كانت مدنية أو عسكرية.
    Le droit égyptien ne prévoit pas la possibilité de former un recours devant une juridiction supérieure, qu'elle soit civile ou militaire. UN ولا يتوخى القانون المصري استئنافاً قضائياً أمام محكمة أعلى مدنية أو عسكرية.
    Nous ne pensons pas, qu'il faille uniquement prendre en considération le potentiel économique, politique ou militaire dans cette question. UN ونحن لا نعتقد أنه ينبغي ألا نراعي في هذه المسألة سوى القدرة الاقتصادية أو السياسية أو العسكرية.
    La loi sur les armes définit les types d'armes légères dont l'utilisation est interdite comme moyen de défense civile ou militaire. UN ويحدد قانون الأسلحة أنواع الأسلحة الصغيرة المحظور استعمالها كأداة للدفاع المدني أو العسكري.
    Il n'est fabriqué en Namibie aucun explosif de type commercial ou militaire. UN لا تصنـَّـع في ناميبيا أية متفجرات ذات طابع تجاري أو عسكري.
    Ces programmes de formation s'adressent aux femmes, aux Afro-brésiliens, aux handicapés, aux membres de la police civile ou militaire, aux détenus, aux gardiens de personnes âgées et au personnel des crèches. UN وتستهدف تلك البرامج التدريبية النساء والبرازيليين من أصل أفريقي والمعوقين والشرطة المدنية والعسكرية والسجناء ومقدمي الرعاية للمسنين والمربين في دور الحضانة النهارية للأطفال الصغار.
    Le Mexique réaffirme que toute forme de sanction politique, économique ou militaire imposée à un État ne peut découler que de décisions ou de recommandations du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وتؤكد المكسيك مجددا أن فرض أي جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية على دول لا يمكن أن ينبثق إلا عن قرارات أو توصيات مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Les menaces qui pèsent actuellement et continueront de peser sur l'humanité ne sont pas toutes d'ordre politique ou militaire. UN إن التهديدات التي تواجه البشرية اليوم، وستظل تواجهها في المستقبل، ليست جميعها سياسية أو عسكرية.
    La Bolivie n'a besoin d'aucune aide économique ou militaire pour éliminer les plantations de coca. UN ولا تحتاج بوليفيا إلى أي مساعدة اقتصادية أو عسكرية للقضاء على مزارع الكوكا.
    L'objet n'apparaît sur aucun radar, civil ou militaire. Open Subtitles الكائن لا تظهر على الرادار إما مدنية أو عسكرية.
    L'assistance humanitaire doit être maintenue distincte et indépendante de l'action politique ou militaire. UN ويجب أن تبقى المساعدة الإنسانية متميزة عن العملية السياسية أو العسكرية ومستقلة عنها.
    L'entrée en vigueur du Statut a suscité, dans le monde entier, de fortes expectatives s'agissant de la responsabilité des dirigeants, notamment ceux qui détiennent le pouvoir politique ou militaire. UN وقد أوجد بدء نفاذ النظام الأساسي طلبا عالميا على المساءلة، وبخاصة لمن يشغلون مواقع القيادة السياسية أو العسكرية.
    :: Décider, en dernier recours, d'appliquer des mesures de coercition économique ou militaire. UN :: وأن يقرر، كملاذ أخير في حالات معينة، استخدام تدابير الإنفاذ الاقتصادية أو العسكرية.
    De même, il est dangereux d’essayer d’apposer l’étiquette humanitaire sur des actions de caractère politique ou militaire. UN ومن الخطورة بنفس الدرجة أيضا وضع بطاقة العمل اﻹنساني على عمل من الطابع السياسي أو العسكري.
    Premièrement, plus aucun support financier ou militaire ne doit être fourni aux nations et régimes qui asservissent les nations islamiques. Open Subtitles أولاً لا مزيد من الدعم مالي أو العسكري يعطى إلى المتلاعبين بالأنظمة والدكتاتوريين في أي من الدول الإسلامية
    Cette paix durable ne peut être obtenue par une supériorité qualitative ou militaire mais par le dialogue, les négociations et un attachement profond à la paix et à la sécurité de tous. UN فالسلام الدائم ذاك لا يمكن أن يتحقق من خلال التفوق النوعي أو العسكري ولكن من خلال الحوار والتفاوض والالتزام العميق بالسلم والأمن المتساوي.
    L'État interdit toute organisation civile ou militaire qui aurait été créée à son insu et en dehors de ses lois. UN وتمنع الدولة أي تنظيم مدني أو عسكري يجري إعداده دون علمها وخارج قوانينها.
    Il faut renoncer à l'illusion que l'on pourra trouver une solution unilatérale ou militaire. UN ومن المؤكد أن أي وهم بأنه يمكن إيجاد حل انفرادي أو عسكري قد تبدد.
    Il ne saurait être question pour l'Organisation de se décharger de cette responsabilité principale, en arguant du fait qu'un conflit est circonscrit sur le plan géographique ou militaire. UN ولا يتعلق اﻷمر بالنسبة لﻷمم المتحدة أن تتخلى عن هذه المسؤولية الرئيسية على أساس أن هناك واقعة بأن النزاع محصور في نطاق جغرافي أو عسكري.
    Ils figurent dans les programmes d'études universitaires et postuniversitaires menant à la carrière diplomatique ou militaire, y compris à la justice militaire. UN وتشكل حقوق الإنسان بالنسبة للدراسات الدبلوماسية والعسكرية والمتعلقة بالقضاء العسكري جزءاً من الدورات الدراسية الجامعية وبعد الجامعية.
    Aucun agent de l'État, qu'il soit civil ou militaire, n'est autorisé à commettre, ou à ordonner à autrui de commettre, un acte de torture. UN فلا يخول لأي موظف عام من موظفي الدولة المدنين أو العسكريين باقتراف أي فعل من أفعال التعذيب أو أمر أي شخص آخر بارتكابه.
    :: Les organisations de médias et les ONG feront connaître au grand public la culpabilité des auteurs de violations des droits des enfants et de ceux qui les facilitent et les encouragent, sur les plans politique, économique ou militaire; UN :: قيام منظمات وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية بتوجيه انتباه الجمهور إلى تجريم مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل وأولئك الذين يساعدونهم أو يحرضونهم سياسيا أو اقتصاديا أو عسكريا.
    Ceux qui sont jugés coupables d'actes répréhensibles doivent être sanctionnés par leur hiérarchie civile ou militaire. UN وتجب معاقبة من يثبت ذنبهم من قبل مديريهم أو قادتهم.
    Les accords interdisaient à tout flic ou militaire d'approcher à moins de 3 km de la prison. Open Subtitles وفقاًلشروطصفقته.. لمْ يسمح للشرطة أو الجيش بالقرب من السجن ضمن ميلين
    Elle procède également aux évaluations préliminaires des allégations de faute portées contre des membres du personnel civil ou militaire. UN ويقوم الفريق أيضا بتقييمات أولية بشأن الادعاءات الموجهة ضد أفراد مدنيين وعسكريين.
    En ce qui la concerne, la Russie s'emploie à mettre en oeuvre une solution constructive différente de l'élargissement, et propose d'intensifier les efforts dans ce sens; cette solution consiste à créer pour la sécurité européenne un cadre qui préserve les intérêts de tous les États sans exception, qu'ils adhèrent ou non à telle ou telle union politique ou militaire. UN ومن جانبه، اقترح الاتحاد الروسي، كبديل بناء لتوسيع الحلف، تكثيف اﻷعمال المتعلقة بإقامة صرح أمني أوروبي يكفل تحقيق مصالح كافة الدول دون استثناء، سواء كانت أعضاء في حلف سياسي عسكري أو آخر، أو لم تكن.
    Ces moyens peuvent être des unités militaires, du personnel, civil ou militaire (par exemple des policiers ou des observateurs militaires), affecté individuellement à une mission, des services spécialisés, du matériel et d'autres moyens divers. UN وهذه الموارد يمكن أن تشمل وحدات عسكرية وأفرادا مدنيين وأفرادا عسكريين )مثل أفراد الشرطة والمراقبين العسكريين(، وخدمات متخصصة، ومعدات، وغير ذلك من القدرات.
    Il est désormais hors de question de mettre en œuvre des politiques qui se fondent sur l'humiliation économique ou le pillage des autres nations, que cela se fasse dans un cadre juridique ou militaire. UN ومن غير الوارد الآن تنفيذ سياسات تنطوي على الإذلال الاقتصادي للآخرين أو نهبهم، سواء كان ذلك بالقواعد المتبعة أو بالقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus