Il arrive souvent que d'autres sources de financement ne soient pas recherchées ou ne soient pas disponibles au niveau national. | UN | وكثيرا ما لا يتم السعي بنشاط للحصول على مصادر التمويل البديلة أو لا تكون متوافرة على الصعيد القطري. |
· Nombre de personnes ne pouvant ou ne voulant rentrer dans leur pays d'origine. | UN | عدد الحالات التي لا تستطيع العودة إلى أوطانها أو لا ترغب في ذلك. |
À Gaza, la plupart des routes ont moins de 5 mètres de large et ne sont pas asphaltées ou ne le sont qu'en partie. | UN | كما يقل اتساع الجزء اﻷكبر من شبكة الطرق في غزة عن خمسة مترات، وهو إما شبه ممهد فقط أو غير ممهد. |
Les conséquences de certaines armes sont inacceptables ou ne sont pas conformes au droit humanitaire international. | UN | ولبعض الأسلحة عواقب إنسانية غير مقبولة، أو غير منسجمة مع القانون الإنساني الدولي. |
Elle a invité les États qui n'avaient pas encore signé le Traité ou ne l'avaient pas ratifié à le faire dans les meilleurs délais. | UN | ودعت ألبانيا جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة، أو لم تصدق عليها بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن |
Quelque 160 pays avaient aboli la peine de mort ou ne l'appliquaient plus. | UN | وهناك نحو 160 دولة إما ألغت عقوبة الإعدام أو لم تعد تنفذها. |
Je te parle de nous... nous tenant éloignés l'un de l'autre quand nous prenons une chambre d'hôtel, ou ne nous asseyant pas à côté quand nous allons au cinéma, ou... | Open Subtitles | ..أتحدث عنّا ونحن نقف على بعد 10 أقدام من بعضنا حين نحجز غرفة فندق في الإجازة أو عدم الجلوس بجانب ..بعضنا في السينما أو |
La moitié des femmes dans les familles de deux parents, soit n'exercent pas d'emploi rémunéré, ou ne travaillent que quelques heures par semaine. | UN | ونصف جميع النساء في الأسر التي يعليها والدان إما أنهن لا يقمن بعمل بأجر أو لا يعملن إلا ساعات قليلة في الأسبوع. |
Ils prennent des engagements, puis découvrent ensuite qu'ils ne peuvent ou ne veulent les mettre en oeuvre ou alors simplement de manière partielle. | UN | إنها تدخل في التزامات، وعندئذ تجد أنها لا تستطيع أن تنفِّذها، أو لا تود أن تنفِّذها، أو تنفِّذها تنفيذا جزئيا. |
Le Bureau devrait garantir une protection à ceux qui en ont besoin, en particulier lorsque les autres acteurs ne veulent pas, ou ne peuvent pas, intervenir; | UN | وينبغي للمكتب أن يقدم الحماية لمن هم في حاجة إليها، خاصة عندما يتعذر على الآخرين العمل أو لا يودّون القيام بذلك؛ |
S'il constate que le prospecteur n'existe plus ou ne peut être localisé, le Secrétaire général peut divulguer ces données et informations. | UN | وللأمين العام أن ينشر هذه البيانات والمعلومات متى تأكد له أن المنقب لم يعد موجودا أو لا يمكن العثور عليه. |
On peut leur refuser un traitement ou ne leur fournir que des services médiocres ou insuffisants. | UN | ويمكن أن يمنع العلاج عن المسنين وأن يتلقوا خدمات رديئة أو غير كافية. |
Selon que l'initiative de la plainte émane ou non du Conseil de sécurité, la compétence du Tribunal s'impose ou ne s'impose pas aux Etats. | UN | ويفرض اختصاص المحكمة أو لا يُفرض على الدول، حسب ما إذا كانت المبادرة بتقديم شكوى صادرة أو غير صادرة عن مجلس اﻷمن. |
La Cour intervient lorsque les tribunaux nationaux ne peuvent pas ou ne veulent pas agir. | UN | فالمحكمة الجنائية الدولية تتدخل عندما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في اتخاذ إجراء. |
Les lettres de nomination étaient incomplètes, n'étaient pas signées par l'administrateur du personnel compétent, ou ne figuraient pas dans les dossiers. | UN | وكانت خطابات التعيين غير كاملة، أو لم تكن موقعة من طرف الموظف المناسب، أو كانت غير موجودة بالمرة في الملفات. |
Environ la moitié des administrateurs ne pouvaient pas donner leur avis sur la qualité des programmes ou ne l'ont pas fait. | UN | أما الموظفون الفنيون في العينة فإن أكثر من نصفهم لم يستطيعوا التعقيب أو لم يعقّبوا على نوعية البرامج. |
Un certain nombre de décisions n'ont pas encore été publiées dans leur intégralité ou ne sont pas encore accessibles pour examen. | UN | وهناك عدد من القضايا التي لم تُعدّ عنها تقارير كاملة بعد أو لم تُتح بعد لكي يُنظر فيها. |
Premièrement, la question de savoir si les Nations Unies devaient ou ne devaient pas être partie aux instruments de droit humanitaire. | UN | اﻷولى مسألة مشاركة اﻷمم المتحدة أو عدم مشاركتها في صكوك القانون الانساني. |
Si l'un d'entre eux ne peut pas ou ne veut pas le faire, la chose sera consignée et cela ne nuira en rien à la validité de l'acte. | UN | وإذا لم يتمكن أحدهم من ذلك أو إذا لم يرغب القيام بذلك، يدون اﻷمر في المحضر ولا يؤثر على صحته. |
Pour faire ce qu'il fait, il faut ne pas avoir de famille... ..ou ne pas y tenir. | Open Subtitles | الناس الذين لا عائلة لهم.. أو الذين لا يحبون عائلتهم يفعلون هذا |
C'est pourquoi nous estimons que le prochain siècle sera le siècle du respect des droits de l'homme ou ne sera pas. > > . | UN | لذا، نرى أن القرن المقبل سيكون قرن احترام حقوق الإنسان أو لن يكون. |
Dans certains cas, ces instructions n'étaient pas suffisamment détaillées ou ne convenaient pas. | UN | وفي بعض الحالات، لم تكن اﻹجراءات المعمول بها على درجة كافية من التفصيل أو أنها لم تكن مناسبة. |
La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement. | UN | الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً |
La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; réclamation ne satisfaisant pas aux conditions de forme | UN | الخسارة غير مدعمة بالأدلة كليا أو جزئيا؛ عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات؛ عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة |
Ces efforts semblent avoir cessé et le rapport, cette année, est totalement dépourvu de l'analyse qui nous permettrait d'évaluer ce que fait ou ne fait pas cet organe. | UN | وعلى ما يبدو أن هذه الجهود قد توقفت؛ فتقرير هذا العام يخلو تماما من أية مادة تحليلية يمكن أن تسمح لنا بتقييم ما قام أو ما لم يقم المجلس به. |
Le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen de propositions, d'amendements aux propositions ou de motions de procédure, même si ces propositions, amendements ou motions n'ont pas été distribués ou ne l'ont été que le jour même. | UN | ولكن يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة المقترحات أو التعديلات على المقترحات أو الاقتراحات اﻹجرائية والنظر فيها، حتى إذا لم تكن هذه المقترحات والتعديلات والاقتراحات اﻹجرائية قد عممت أو حتى إذا كانت لم تعمم إلا في اليوم نفسه. |
La perte n'est pas directe ou ne l'est que partiellement; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement. | UN | الجمهورية التشيكية الخسارة غير مباشرة جزئيا أو كليا؛ الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئيا أو كلياً |
Ces dépenses occasionnent aussi un coût d'opportunité, en ce sens que d'autres travaux doivent être reportés ou ne peuvent être effectués. | UN | وهناك أيضا تكلفة الفرصة الضائعة بسبب الأعمال الأخرى التي تؤجل أو التي لا يمكن القيام بها. |
Répartition chronologique des recommandations d'exercices antérieurs qui n'ont été mises en œuvre que partiellement ou ne l'ont pas été du tout | UN | مدى تقادم التوصيات التي هي قيد التنفيذ أو التي لم تنفذ في ما يتعلق بفترة السنتين السابقة |