"ou raciale" - Traduction Français en Arabe

    • أو العرقي
        
    • أو العرقية
        
    • أو العنصري
        
    • أو العنصرية
        
    • أو عرقية
        
    • والعرقية
        
    • وعنصرية
        
    • أو العرق
        
    • أو عنصري
        
    • أو الإثني
        
    Aussi, régler un conflit ethnique suppose d'en reconnaître la dimension ethnique ou raciale et de la prendre en considération. UN ووفقا لذلك، فإن تسوية النزاع الإثني يجب أن تعترف بالبعد الإثني أو العرقي للنزاع وتعالجه.
    La Constitution du pays garantit les droits de l'homme fondamentaux de chacun, quelle que soit son origine ethnique ou raciale. UN وينص دستور البلد على كفالة حقوق الإنسان للجميع بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرقي.
    Les autorités doivent s'abstenir de toute incitation à la haine nationale ou raciale. UN وينبغي للسلطات الكف عن الحضّ على الكراهية القومية أو العرقية.
    C'est ainsi qu'un enseignement qui amène les participants à prendre conscience de leurs préjugés latents en matière sexuelle ou raciale peut être précieux. UN وعلى سبيل المثال، فإن العمليات التي تعزز وعي المتدرب بتحيزه الجنسي أو العنصري يمكن أن تكون مفيدة.
    179. En général, les auteurs d'articles et de discours incitant à la haine nationale ou raciale ne sont pas poursuivis. UN ١٧٩ - ولا تتم عادة ملاحقة اﻷشخاص الذين يحررون البيانات والمقالات التي تحرض على الكراهية القومية أو العنصرية.
    Les décisions prises par l’OMD sont à l’abri de toutes pressions de nature politique, militaire, religieuse ou raciale. UN ولا تخضع قرارات المنظمة ﻷي ضغوط سياسية أو عسكرية أو دينية أو عرقية.
    Enfin, les États membres ont examiné une autre directive applicable à la discrimination dans l'emploi et portant sur les discriminations fondées, outre l'origine ethnique ou raciale, notamment sur l'âge, les handicaps, la religion et les préférences sexuelles. UN وبحثت أيضا، دول الاتحاد توجيهات أخرى تسري على التمييز في مجال العمل وتتناول أشكال التمييز على أساس العمر أو الدين أو التوجه الجنسي والتمييز ضد المعوقين فضلا عن التمييز على أساس الأصل الإثني أو العرقي.
    L'exclusion se produit, en troisième lieu, au niveau de groupes sociaux victimes de discrimination, sur le plan en particulier du sexe ou de l'origine ethnique ou raciale. UN ويحدث اﻹقصاء، في المقام الثالث، على مستوى المجموعات الاجتماعية، التي يمارس ضدها التمييز ﻷسباب تتعلق بالجنس أو اﻷصل اﻹثني أو العرقي.
    L'article 32 interdit aux diffuseurs, lorsqu'ils préparent leurs programmes, de faire l'apologie du terrorisme, de la violence, de la cruauté ou de la discrimination ethnique, religieuse ou raciale. UN وتنص المادة 32 على أن يمتنع المذيعون، عند إعداد برامج البث على الهواء، عن الترويج للإرهاب أو الدعوة إلى العنف أو القسوة أو التمييز الإثني أو الديني أو العرقي.
    A. Reconnaître la dimension ethnique ou raciale d'un conflit 33−37 13 UN ألف - الاعتراف بالبعد الإثني أو العرقي للنزاع 33-37 15
    Les expériences vécues à titre particulier par les femmes d'une origine ethnique ou raciale donnée sont souvent occultées au sein du collectif féminin. UN وكثيرا ما يجري، داخل الإطار الأعم لفئة نوع الجنس، حجب التجارب التي تنفرد بها نساء من ذوات الهوية الإثنية أو العرقية الخاصة.
    En outre, un appareil judiciaire indépendant est un élément vital dans tout processus visant à combattre efficacement les formes d'expression qui incitent à la haine religieuse ou raciale. UN هذا علاوة على أن القضاء المستقل عنصر حاسم في عملية المكافحة الفعالة لأشكال التعبير التي تحرّض على الكراهية الدينية أو العرقية.
    101. L'article 78 du Code pénal prévoit la responsabilité en cas de violation de l'égalité nationale ou raciale et de limitation des droits de l'homme. UN 101- وتنص المادة 78 من القانون الجنائي على المسؤولية عن مخالفة قواعد المساواة القومية أو العرقية أو تقييد حقوق الإنسان.
    Le recensement de 2001 comportait pour la première fois depuis le recensement de 1960 une question portant sur l'origine ethnique ou raciale. UN 6 - وتضمن تعداد السكان لعام 2001 سؤالا يتصل بالأصل العرقي أو العنصري للمرة الأولى منــذ تعــداد عـــام 1960.
    Il importe à cet égard de souligner que ces violations des droits de l'homme ne tenaient à des motifs de discrimination fondés sur l'origine nationale ou raciale ou sur toute autre considération. UN ومن المهم أن نؤكد في هذا الصدد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تتم بدافع من التمييز القومي أو العنصري أو أي أشكال أخرى للتمييز.
    37. La discrimination ethnique ou raciale est une source constante d'instabilité et de bouleversements politiques et sociaux. UN ٣٧ - وقال إن التمييز اﻹثني أو العنصري يشكل مصدرا دائما لعدم الاستقرار وللاضطراب السياسي والاجتماعي.
    Le Bélarus était un des rares pays dans lesquels les activités des organisations non gouvernementales n'étaient entachées ni d'extrémisme, ni de xénophobie, ni de haine religieuse ou raciale. UN وأضاف أن بيلاروس من البلدان القليلة التي لا توجد فيها منظمات غير حكومية لمكافحة التطرف وكره الأجانب أو الكراهية الدينية أو العنصرية.
    19. Les États doivent reconnaître que l'interdiction des expulsions forcées vise également les déplacements arbitraires qui ont pour effet de modifier la composition ethnique, religieuse ou raciale de la population concernée. UN 19- ويتعين على الدول أن تعترف بأن حظر عمليات الإخلاء القسري يشمل الترحيل التعسفي الذي يؤدي إلى تغيير التركيبة العرقية أو الدينية أو العنصرية للسكان المعنيين.
    10. Adopter une loi prohibant l'incitation à la haine religieuse ou raciale (Égypte) UN 10- أن تعتمد قانوناً يحظر التحريض على الكراهية الدينية أو العنصرية (مصر)
    Aux États-Unis, une personne sur cinq issue d'une minorité ethnique ou raciale fait l'objet de discrimination pendant sa recherche préliminaire d'un logement. UN ففي الولايات المتحدة، يتعرض واحد من كل خمسة أفراد من أقلية إثنية أو عرقية للتمييز أثناء بحثه الأولي عن مسكن.
    Considérant que l'islam était la deuxième religion de France et qu'il était indispensable de protéger toutes les communautés religieuses sur un pied d'égalité, l'Égypte a recommandé l'adoption d'une loi prohibant l'incitation à la haine religieuse ou raciale. soit adoptée. UN ونظراً إلى أن الإسلام يمثل الديانة الثانية في فرنسا، ونظراً لضرورة حماية جميع الجاليات الدينية على قدم المساواة، أوصت مصر باعتماد قانون يحظر التحريض على الكراهية الدينية والعرقية.
    iii) Interaction avec des mécanismes régionaux pour suivre les indices de violation massive ou flagrante des droits de l'homme et du droit humanitaire d'origine ethnique ou raciale UN ' 3` التفاعل مع الآليات الإقليمية لرصد الأدلة على وقوع انتهاكات واسعة النطاق وجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي بدوافع عرقية وعنصرية
    L'appartenance nationale ou raciale ou l'attitude envers la religion ne peut donner lieu à aucune restriction, directe ou indirecte, de leurs droits, ni à aucun privilège, direct ou indirect, lors du mariage ou dans les relations familiales. UN ولا يُسمح بأي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق أو أية معاملة تفضيلية مباشرة أو غير مباشرة فيما يتعلق بالعلاقات الزوجية أو اﻷسرية على أساس القومية أو العرق أو الموقف تجاه الدين.
    Toute discrimination, qu'elle soit d'origine nationale ou raciale, est immédiatement visible. UN وأي تمييز - سواء كان بدافع قومي أو عنصري - يصبح ظاهرا للعيان على الفور.
    La représentante de l'Union européenne a signalé que la législation européenne permettait aux États membres d'adopter des mesures spécifiques pour prévenir les traitements défavorables liés à l'origine ethnique ou raciale ou à offrir des dédommagements en pareil cas, mais que mettre l'accent sur un groupe particulier pouvait s'avérer problématique. UN ولاحظت أن تشريعات الاتحاد الأوروبي تسمح للدول الأعضاء باعتماد تدابير محددة لمنع أوجه الحرمان المرتبطة بالأصل العرقي أو الإثني أو التعويض عنها ولكن استهداف مجموعة بعينها يمكن أن ينطوي على إشكالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus