i) Les contributions volontaires des États Membres et autres donateurs sont comptabilisées à la date de leur réception ou sur la base d'une annonce écrite de contribution du donateur. | UN | ' ١ ' تقيد التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين كايرادات وقت تلقيها أو على أساس تعهد مكتوب من المانح. |
En vue d'améliorer la coordination de ces institutions, il est urgent qu'elles se rencontrent mensuellement ou sur la base d'une périodicité à déterminer afin de résoudre les problèmes communs et renforcer ainsi la chaîne pénale. | UN | وبغية تحسين التنسيق بين هذه المؤسسات من العاجل أن تلتقي هذه الأجهزة شهرياً أو على أساس دوري يتم تحديده، لمعالجة المشاكل المشتركة وتدعيم أجهزة القضاء الجنائي. |
On ne saurait critiquer Israël sur la base de représentations extérieures de la situation politique et sécuritaire d'Israël ou sur la base d'expériences nationales subjectives ou de leçons tirées de situations propres à d'autres régions. | UN | وليس هناك مجال لتوجيه الانتقاد إلى إسرائيل على أساس تصورات خارجية للحالة السياسية واﻷمنية ﻹسرائيل، أو على أساس تجارب ودروس وطنية غير موضوعية مستخلصة من مناطق أخرى. |
Il ne faut pas que des dépenses soient engagées au titre des fonds d'affectation spéciale sans que les recettes correspondantes soient assurées ou sur la base d'un remboursement au budget ordinaire ou au compte extrabudgétaire dont il s'agit. | UN | وقال إنه لا ينبغي تكبد إنفاق من الصناديق الاستئمانية دون وجود دخل مضمون ومتاح، أو على أساس السداد للميزانية العادية أو الحساب الخارج عن الميزانية ذي الصلة. |
Dans quels délais une organisation terroriste est-elle interdite à la demande d'un autre État ou sur la base d'informations fournies par un autre État? | UN | ما هو الوقت المستغرق في حظر منظمة إرهابية بناء على طلب دولة أخرى أو استنادا إلى معلومات مقدمة من دولة أخرى؟ |
Les femmes peuvent donc dorénavant servir volontairement dans les forces armées allemandes en tant que professionnels ou soldats ordinaires ou sur la base d'un volontariat pour accomplir des services individuels, tels que des exercices en temps de paix et un déploiement spécial à l'étranger. | UN | والآن يمكن للمرأة أن تتطوع للخدمة في القوات المسلحة الألمانية بوصفها جنديا مهنياً أو نظاميا أو على أساس خدمة تطوعية لأداء خدمات فردية، مثل التمرينات وقت السلم والانتشار بصفة خاصة في الخارج. |
En effet, il existe des divergences entre les dispositions du Code de l'audiovisuel et celles du décret parlementaire qui régissent les compétences de l'organisme chargé de l'octroi des licences sur le point de savoir si les licences doivent être accordées automatiquement, ou sur la base d'un concours. | UN | وهناك بالفعل أوجه تباين بين الأحكام المتعلقة بقانون الهيئات المسموعة والمرئية وأحكام المرسوم البرلماني التي يحدد اختصاصات المؤسسة المعنية بمنح التراخيص بشأن ما إذا كان ينبغي منح التراخيص تلقائيا، أو على أساس تنافسي. |
Des enfants sont tués ou blessés lors de frappes aériennes ou d'attaques terrestres par des forces progouvernementales, en particulier en raison de l'imprécision du ciblage des bombes ou sur la base d'une fausse information. | UN | 33 - واستمر أيضا قتل الأطفال وإصابتهم بجروح نتيجة للغارات الجوية والهجمات الأرضية التي شنتها القوات الموالية للحكومة، ولا سيما نتيجة للاستهداف بصورة غير دقيقة أو على أساس معلومات خاطئة. |
[c) Le Comité de contrôle de l'application, en réponse à une demande de la Conférence des Parties[, ou sur la base d'informations [, y compris de rapports nationaux,] qui lui ont été communiquées par le secrétariat];] | UN | [(ج) أو لجنة الامتثال استجابة لطلب مقدم إليها من مؤتمر الأطراف، أو على أساس معلومات [بما في ذلك التقارير الوطنية] مقدمة إليها من الأمانة؛] |
f) Contributions et annonces de contributions volontaires. Les contributions volontaires des Etats Membres et autres donateurs sont comptabilisées à la date de leur réception ou sur la base d'une annonce écrite de contribution du donateur. | UN | )و( التبرعات والتبرعات المعلنة - تقيد التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين كإيرادات وقت استلامها أو على أساس تعهد مكتوب من المانح. |
83. Il propose que le Groupe de travail poursuive ses activités sur la base de la compilation officieuse de propositions qu'il a établie ou sur la base d'un texte plus concis préparé par les délégations intéressées contenant les idées centrales sur lesquelles un large accord existe déjà. | UN | ٨٣ - واقترح أنه ينبغي للفريق العامل مواصلة ﻷنشطته على أساس تجميعه غير الرسمي للمقترحات أو على أساس نص أكثر إيجازا يحتوي على اﻷفكار الجوهرية التي تحظى باتفاق عريض بالفعل، تقوم بإعداده الوفود المهتمة باﻷمر. |
Veuillez indiquer la procédure suivie pour interdire les organisations terroristes étrangères (autres que celles figurant sur la liste du Conseil de sécurité), ainsi que des données concernant le nombre d'organisations concernées et/ou des exemples correspondants. Combien de temps faut-il pour interdire une organisation terroriste à la demande d'un autre État ou sur la base d'informations fournies par un autre État? | UN | رجاء إعطاء نبذة مختصرة عن الإجراء المتخذ لحظر نشاط المنظمات الإرهابية الأجنبية (بخلاف تلك التي سجلها مجلس الأمن)، وكذلك البيانات المتعلقة بعدد المنظمات المتورطة و/أو أمثلة للمنظمات المناظرة والزمن اللازم لحظر نشاط منظمة إرهابية بناء على طلب دولة أخرى أو على أساس معلومات مقدمة من دولة أخرى؟ |
Les fonctionnaires en poste qui avaient été recrutés au moyen d'un concours national ou sur la base d'une recommandation d'un organe chargé des nominations et des promotions étaient autorisés à faire acte de candidature pour des postes de leur classe ou d'une classe supérieure, à condition de répondre aux conditions concernant l'ancienneté (voir ST/AI/1999/8, sect. 4.1). | UN | فالموظفون العاملون بالخدمة، الذين تم تعيينهم من خلال امتحان وطني تنافسي، أو على أساس توصية من إحدى هيئات التعيين والترقية، هم مؤهلون للتقدم لملء الشواغر التي هي برتبتهم الحالية أو التي هي برتبة أعلى، وذلك شريطة أن يستوفوا شروط الأقدمية المعمول بها (انظر ST/AI/1999/8، البند 4-1). |
En outre, des mesures doivent être prises pour mettre fin aux pratiques par lesquelles les enfants handicapés sont soumis à des procédures de stérilisation ou d'avortement contre leur volonté ou sur la base d'intérêts familiaux [Convention relative aux personnes handicapées, art. 23, par. 1 c)]. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات لوضع حد للممارسات التي يخضع فيها الأطفال ذوو الإعاقة للتعقيم أو الإجهاض ضد إرادتهم أو على أساس المصالح العائلية (اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، المادة 23، الفقرة 1 (ج)). |
Cette activité intéresse le Rapporteur étant donné qu'il est communément admis que l'exercice du droit à l'autodétermination du peuple palestinien vivant sous occupation passe par un retrait israélien conformément à la résolution 242 du Conseil de sécurité (1967) ou sur la base d'un accord entre les parties. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن هذه الجهود مهمة، لأن الطريق المقبول عموماً نحو إعمال حق تقرير المصير للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال يتمثل في تحقيق انسحاب إسرائيلي وفقاً لقرار مجلس الأمن 242(1967) أو على أساس اتفاق بين الطرفين. |
S'agissant du rétablissement des anciens propriétaires de terres et de bâtiments dans leurs droits antérieurs, cette déclaration conjointe prévoyait que les expropriations effectuées sous le régime d'occupation ou sur la base d'actes souverains des puissances occupantes (1945-1949) n'étaient < < plus réversibles > > . | UN | وفي ما يتعلق بإعادة نقل حقوق مُلكية الأراضي والأبنية، أفاد الإعلان أن المصادرات التي حصلت بموجب قانون الاحتلال أو على أساس أعمال ذات سيادة قامت بها السلطات القائمة بالاحتلال (1945-1949) " لم يعد من الممكن العودة عنها " . |
Le procureur devrait donc être habilité à ouvrir une enquête, d'office ou sur la base d'informations obtenues de toute source. | UN | ولهذا ينبغي تمكين المدعي العام بحكم منصبه من الشروع بالتحقيقات أو استنادا إلى المعلومات التي حصل عليها من أي مصدر كان. |
Les contributions en nature sont initialement constatées à leur juste valeur à la date de réception, déterminée par référence aux valeurs du marché observables ou sur la base d'évaluations indépendantes. | UN | وتسجل المساهمات العينية في البداية بقيمتها العادلة في تاريخ تسلمها، وتحدد هذه القيمة بالرجوع إلى قِيَم سوقية قابلة للرصد أو استنادا إلى عمليات تقييم مستقلة. |
Les contributions en nature sont initialement constatées à leur juste valeur à la date de réception, déterminée par référence aux valeurs du marché observables ou sur la base d'évaluations indépendantes. | UN | وتسجل المساهمات العينية تسجيلا أوليا بقيمتها العادلة في تاريخ تسلمها، وتحدد هذه القيمة بالرجوع إلى قِيَم سوقية قابلة للرصد أو استنادا إلى عمليات تقييم مستقلة. |