"ou tenter" - Traduction Français en Arabe

    • أو محاولة
        
    • أو الشروع
        
    • أو السعي إلى
        
    • أو تهدف
        
    • أو أن يحاول
        
    • أو أي محاولة
        
    • أو حاول
        
    Les États parties non dotés d'armes nucléaires se sont engagés à ne pas recevoir, acquérir, contrôler ou tenter de mettre au point des armes nucléaires. UN وتتعهد الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم تلقي أو اقتناء أي أسلحة نووية أو السيطرة عليها أو محاولة صنعها.
    De même, les fonctionnaires ne doivent pas exercer ou tenter d'exercer une contrainte morale sur les personnes prenant part au processus dans l'exercice de leurs fonctions. UN وبالمثل لا يجوز للموظفين التأثير غير المشروع أو محاولة التأثير على أي فرد في هذه العملية ممارسة لمهامه أو مهامها.
    Cette même section interdit également d'effectuer ou tenter d'effectuer, directement ou indirectement, tout versement aux Taliban, à leur profit ou au profit d'une entreprise détenue ou contrôlée directement ou indirectement par eux. UN كما تحظر المادة ذاتها دفع الأموال بصورة مباشرة أو غير مباشرة أو محاولة ذلك إلى الطالبان أو لمنفعتها أو إلى أي مشروع أو تتحكم فيه الطالبان بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    :: Perpétrer ou tenter de perpétrer un attentat terroriste à la bombe ou d'y participer; UN :: تنفيذ هجوم إرهابي بالقنابل أو الشروع أو المشاركة فيه؛
    :: Capturer illicitement, ou tenter ou menacer de capturer un aéronef ou un navire; UN :: الاستيلاء غير المشروع على طائرة أو سفينة أو الشروع في ذلك أو التهديد به؛
    j) Les fonctionnaires ne doivent pas intervenir ou tenter d'intervenir indûment dans la constitution ou le fonctionnement des organes paritaires créés en application des chapitres X et XI du Statut du personnel pour donner au Secrétaire général des avis en matière disciplinaire ou sur le recours qu'un fonctionnaire pourrait former contre une décision administrative. UN (ي) لا يجوز للموظفين التدخل بشكل غير مشروع أو السعي إلى التدخل فيما يجري على نحو سليم من إنشاء أو عمل للهيئات المشتركة المنشأة بموجب المادتين العاشرة والحادية عشرة من النظام الأساسي للموظفين لإسداء المشورة للأمين العام بشأن المسائل التأديبية أو بشأن الطعون المقدمة من الموظفين ضد أي قرار إداري.
    Toutes mesures prises par Israël pour modifier ou tenter de modifier la composition démographique, le caractère ou le statut de la ville sont nulles et non avenues en droit international. UN وإن جميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والتي تغيّر أو تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للمدينة، وطابعها ومركزها تعتبر لاغية وباطلة وغير شرعية بموجب القانون الدولي.
    En conséquence, le Groupe de travail ne devrait pas désigner des coupables ou tenter de donner des leçons mais plutôt examiner des moyens de combler les lacunes dans le domaine du droit au développement et rechercher des méthodes susceptibles de mener à des progrès. UN ومن ثم لا ينبغي للفريق العامل أن يوجه أصابع الاتهام أو أن يحاول تلقين الدروس، بل أن ينظر في كيفية مواجهة العجز القائم الذي يحول دون إعمال الحق في التنمية وأن يدرس الطرائق الجديرة بإحراز التقدم.
    À l'évidence, préjuger des activités du Comité ou tenter de le marginaliser ne pouvaient être le fait d'un petit pays qui n'en était pas membre et qui, contrairement à d'autres délégations, n'avait pas la possibilité d'exercer un droit de veto à l'Organisation des Nations Unies. UN ومن الجلي أن أي أحكام مسبقة أو أي محاولة لتهميش هذه اللجنة لا يمكن أن تصدر عن بلد صغير ليس عضوا في اللجنة ولا يخطر بباله أن تكون له في اﻷمم المتحدة الصفة التي تتمتع بها وفود أخرى وتخول لها ممارسة حق النقض.
    De même, les agents ne doivent pas exercer ou tenter d'exercer une contrainte morale sur les personnes prenant part au processus dans l'exercice de leurs fonctions. UN كما لا يجوز لموظفي المشاريع التأثير، أو محاولة التأثير، دون مبرر على أي فرد يشارك في هذه العملية في سياق ممارسة مهامه.
    De même, les fonctionnaires ne doivent pas exercer ou tenter d'exercer une contrainte morale sur les personnes prenant part au processus dans l'exercice de leurs fonctions. UN وبالمثل لا يجوز للموظفين التأثير غير المشروع أو محاولة التأثير على أي فرد في هذه العملية ممارسة لمهامه أو مهامها.
    De même, les fonctionnaires ne doivent pas exercer ou tenter d'exercer une contrainte morale sur les personnes prenant part au processus dans l'exercice de leurs fonctions. UN وبالمثل لا يجوز للموظفين التأثير غير المشروع أو محاولة التأثير على أي فرد في هذه العملية ممارسة لمهامه.
    De même, les fonctionnaires ne doivent pas exercer ou tenter d'exercer une contrainte morale sur les personnes prenant part au processus dans l'exercice de leurs fonctions. UN وبالمثل لا يجوز للموظفين التأثير غير المشروع أو محاولة التأثير على أي فرد في هذه العملية ممارسة لمهامه.
    :: Attaquer, ou tenter d'attaquer ou menacer d'attaquer une personne jouissant d'une protection internationale ou ses biens; UN :: مهاجمة، شخص متمتع بحماية دولية أو ممتلكاته أو محاولة مهاجمته، أو التهديد بمهاجمته؛
    :: Prendre ou tenter de prendre des otages; UN :: أخذ الرهائن أو الشروع فيه؛
    − Aux termes de l'article 375, < < Est qualifié d'infraction pénale tout recours à la force, à la violence, à la menace, à l'intimidation ou à d'autres moyens illicites pour porter ou tenter de porter atteinte à l'un quelconque des droits suivants: UN - نصت المادة 375 على " تأثيم فعل استعمال القوة أو العنف أو الإرهاب أو التهديد أو تدابير غير مشروعة في الاعتداء أو الشروع في الاعتداء على حق من الحقوق الآتية:
    j) Les fonctionnaires ne doivent pas intervenir ou tenter d'intervenir indûment dans la constitution ou le fonctionnement des organes paritaires créés en application des chapitres X et XI du Statut du personnel pour donner au Secrétaire général des avis en matière disciplinaire ou sur le recours qu'un fonctionnaire pourrait former contre une décision administrative. UN (ي) لا يجوز للموظفين التدخل بشكل غير مشروع أو السعي إلى التدخل فيما يجري على نحو سليم من إنشاء أو عمل للهيئات المشتركة المنشأة بموجب المادتين العاشرة والحادية عشرة من النظام الأساسي للموظفين لإسداء المشورة للأمين العام بشأن المسائل التأديبية أو بشأن الطعون المقدمة من الموظفين ضد أي قرار إداري.
    j) Les fonctionnaires ne doivent pas intervenir ou tenter d'intervenir indûment dans la constitution ou le fonctionnement des organes paritaires créés en application des chapitres X et XI du Statut du personnel pour donner au Secrétaire général des avis en matière disciplinaire ou sur le recours qu'un fonctionnaire pourrait former contre une décision administrative. UN (ي) لا يجوز للموظفين التدخل بشكل غير مشروع أو السعي إلى التدخل فيما يجري على نحو سليم من إنشاء أو عمل للهيئات المشتركة المنشأة بموجب المادتين العاشرة والحادية عشرة من النظام الأساسي للموظفين لإسداء المشورة للأمين العام بشأن المسائل التأديبية أو بشأن الطعون المقدمة من الموظفين ضد أي قرار إداري.
    j) Les fonctionnaires ne doivent pas intervenir ou tenter d'intervenir indûment dans la constitution ou le fonctionnement des organes paritaires créés en application des chapitres X et XI du Statut du personnel pour donner au Secrétaire général des avis en matière disciplinaire ou sur le recours qu'un fonctionnaire pourrait former contre une décision administrative. UN (ي) لا يجوز للموظفين التدخل بشكل غير مشروع أو السعي إلى التدخل فيما يجري على نحو سليم من إنشاء أو عمل للهيئات المشتركة المنشأة بموجب المادتين العاشرة والحادية عشرة من النظام الأساسي للموظفين لإسداء المشورة للأمين العام بشأن المسائل التأديبية أو بشأن الطعون المقدمة من الموظفين ضد أي قرار إداري.
    Toutes mesures prises par Israël pour modifier ou tenter de modifier la composition démographique, le caractère ou le statut de la ville sont nulles et non avenues en droit international. UN وإن جميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والتي تغيّر أو تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للمدينة وطابعها ومركزها تعتبر لاغية وباطلة وغير قانونية بموجب القانون الدولي.
    En conséquence, le Groupe de travail ne devrait pas désigner des coupables ou tenter de donner des leçons mais plutôt examiner des moyens de combler les lacunes dans le domaine du droit au développement et rechercher des méthodes susceptibles de mener à des progrès. UN ومن ثم لا ينبغي للفريق العامل أن يوجه أصابع الاتهام أو أن يحاول تلقين الدروس، بل أن ينظر في كيفية مواجهة العجز القائم الذي يحول دون إعمال الحق في التنمية وأن يدرس الطرائق الجديرة بإحراز التقدم.
    En 2011, il s'est enrichi d'une nouvelle infraction consistant à nier ou remettre en question l'holocauste ou les crimes prenant appui sur les idéologies fasciste et communiste ou, à l'inverse, à approuver ou tenter de justifier l'holocauste ou les autres crimes susnommés. UN وفي عام 2011، أُدرجت جريمة جديدة في القانون الجنائي للمعاقبة على إنكار جريمة محرقة اليهود أو الجرائم القائمة على الإيديولوجيا الفاشية والاشتراكية أو الاعتراض على هذه الجرائم أو إقرارها أو أي محاولة لتبريرها.
    Si la défense, au cours du second procès, avait considéré que le jury ne pouvait pas être indépendant et impartial car il serait influencé par les informations parues dans la presse sur la reconnaissance de culpabilité de l'auteur lors du premier procès, elle aurait pu soulever ce point au début du procès ou tenter de récuser les jurés. UN ولو كان الدفاع في المحاكمة الثانية قد رأى أن المحلفين يمكن ألا يكونوا مستقلين ومحايدين لتأثرهم بالتقارير الصحفية عن اعتراف المتهم في المحاكمة اﻷولى، لكان قد أثار هذه النقطة في بداية المحاكمة أو حاول الاعتراض على المحلفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus