Il a été dit que les objectifs proposés par le Groupe de travail ouvert de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable tenaient compte des priorités essentielles des petits États insulaires en développement. | UN | ورأى البعض أن الأهداف التي اقترحها الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة المعني بأهداف التنمية المستدامة قد نجحت في التعبير عن الأولويات الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
67/555. Groupe de travail ouvert de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable | UN | 67/555 - فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة |
Groupe de travail ouvert de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable | UN | فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة |
Le Centre est ouvert de 8 heures à 17 heures. | UN | والمركز مفتوح من الساعة الثامنة صباحاً إلى الساعة الخامسة مساءً. |
Il est ouvert de 8 h 30 à 16 h 30, sept jours par semaine. | UN | وهو يفتح من الساعة ٣٠/٨ حتى الساعة ٣٠/١٦ في أيام اﻷسبوع السبعة. |
Une série de projets d'objectifs et de principes a fait l'objet d'un processus ouvert de commentaires mis en place par le Comité. | UN | وكانت مشاريع متعاقبة للأهداف والمبادئ موضع عمليات لتعليقات مفتوحة من جانب اللجنة. |
La mondialisation a ouvert de nouveaux horizons aux peuples du monde, mais elle a aussi engendré des déséquilibres qui s'expliquent par l'accès inéquitable aux avantages qu'elle offre. | UN | لقد هيأت العولمة فرصا جديدة لشعوب العالم، وأوجدت أيضا أوجه خلل نتيجة لعدم المساواة في الحصول على المنافع التي تقدمها. |
du Groupe ouvert de l'Assemblée générale | UN | الرئيس المشارك للفريق العامل المفتوح باب العضوية |
Rapport du Groupe de travail ouvert de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable | UN | تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة المعني بأهداف التنمية المستدامة |
Rapport du Groupe de travail ouvert de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable | UN | تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة المعني بأهداف التنمية المستدامة |
67/555. Groupe de travail ouvert de l Assemblée générale sur les objectifs de développement durable | UN | 67/555 - فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة 245 |
Le Groupe de travail ouvert de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable et le Comité intergouvernemental d'experts sur le financement du développement durable ont tous deux déjà établi d'importants rapports. | UN | وقد أصدر فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة ولجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة تقارير هامة. |
Rapport du Groupe de travail ouvert de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable (A/68/970 et Corr.1) | UN | تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة المعني بأهداف التنمية المستدامة (A/68/970 و Corr.1) |
Le Groupe de travail ouvert de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable a été établi pour les déterminer et d'autres mécanismes ont été créés pour aborder les domaines du financement et de la technologie. | UN | وقد أنشئ الفريق العامل المفتوح باب العضوية والتابع للجمعية العامة والمعني بأهداف التنمية المستدامة لتحديد هذه الأهداف؛ كما أطلقت آليات أخرى لمعالجة مجالات التمويل والتكنولوجيا. |
Elle est favorable à un processus de consultations ouvert de manière à progresser en ce sens. | UN | وأشار إلى أنه يحبذ إجراء عملية تشاور مفتوح من أجل إحراز تقدم في هذا الصدد. |
Arabe, Momo, ça veut dire: "ouvert de 8h du matin jusqu'à minuit. | Open Subtitles | العربي تعني مفتوح من 8 صباحا حتى منتصف الليل |
Il est ouvert de 8 h 30 à 16 h 30, sept jours par semaine. | UN | وهو يفتح من الساعة ٣٠/٨ حتى الساعة ٣٠/١٦ في أيام اﻷسبوع السبعة. |
Au cours de l'année écoulée, vous avez dirigé un processus ouvert de consultation et de négociation, en vue de parvenir à un accord général sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولقد أدرتم خلال السنة الماضية، عملية مفتوحة من المشاورات والمفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
La mise en application de l’Accord a donc ouvert de nouveaux espaces de concertation directe avec les institutions gouvernementales et contribue à faire prendre conscience de l’idée de société pluriculturelle. | UN | وقد هيأت في هذا الصدد عملية تنفيذ الاتفاق بحالات جديدة للتنسيق المباشر مع المؤسسات الحكومية وتساهم هذه العملية في التوعية بمسألة تعدد الثقافات. |
Le salon nord est ouvert de 11 heures à 20 heures et le buffet de 10 heures à 17 heures, du lundi au vendredi. | UN | ويفتح مشرب الصالة الشمالية من الساعة ٠٠/١١ حتى الساعة٠٠/٢٠، ومطعم الوجبات الخفيفة من الساعة ٠٠/١٠ حتى الساعة ٠٠/١٧ وذلك من يوم الاثنين الى يوم الجمعة. |
Le Service médical de l'ONU est ouvert de 9 heures à 18 heures; il n'est pas nécessaire de prendre rendez-vous. | UN | 120 - تتولى الدائرة الطبية للأمم المتحدة تشغيل عيادة طبية دون مواعيد من الساعة 00/9 إلى الساعة 00/17. |
L'équipe a examiné minutieusement les équipements qui se trouvaient dans la zone de stockage à ciel ouvert de l'usine, ainsi que les équipements présents dans les entrepôts. | UN | دقق الفريق المعدات الموجودة في ساحة الخزن المفتوحة في المصنع وكذلك المعدات الموجودة في المخازن واستخدم في عملية التدقيق جهاز تحديد نوع المعدن المحمول يدويا. |
Elle a salué le dialogue ouvert de la République tchèque avec les organes conventionnels et a encouragé les efforts du Gouvernement visant à poursuivre la promotion des droits des minorités et à améliorer leur situation. | UN | ورحبت الصين بالحوار المفتوح الذي دار بين الجمهورية التشيكية وهيئات المعاهدات، وأيدت الجهود التي تبذلها الحكومة لمواصلة النهوض بحقوق الأقليات وتحسين وضعها. |
Ces handicaps ont ouvert de larges possibilités d'interférence et d'exploitation par les groupes armés et sont aujourd'hui à l'origine d'un certain nombre d'agissements subversifs contre le gouvernement de Kinshasa. | UN | وقد أتاحت هذه التناقضات فرصا وفيرة للجماعات المسلحة من أجل التدخل والاستغلال، وهي الآن فرص للقيام بأعمال معادية للحكومة وأنشطة تخريبية ضد الحكومة الرسمية لكينشاسا. |
À la fin de l'exercice en cours, le montant total des dépenses devrait s'élever à 322 383 800 dollars, pour un crédit ouvert de 327 425 800 dollars, ce qui laisserait un solde inutilisé de 5 042 000 dollars (1,5 %). | UN | وفي نهاية الفترة المالية الحالية، يُتوقع أن يبلغ مجموع النفقات التقديرية 800 383 322 دولار مقابل اعتماد قدره 800 425 327 دولار، ويُتوقع أن يبقى رصيد حر قدره 000 042 5 دولار، أو ما نسبته 1.5 في المائة. |
Guichet ouvert de 9 heures à 17 heures du lundi au vendredi, et de 10 heures à 17 heures le samedi et le dimanche. | UN | تفتح من الساعة 9:00 حتى الساعة 17:00، في أيام الاثنين إلى الجمعة، ومن الساعة 10:00 إلى 17:00 في عطلات نهاية الأسبوع. |
Deux projets ont été entrepris en vue d'améliorer les connaissances et les facteurs d'émission pour ce qui concerne la combustion à ciel ouvert de la biomasse et des déchets. | UN | وقد أُستهل مشروعان لتحسين المعرفة وعوامل الانبعاثات بالنسبة للحرق المكشوف للكتل الأحيائية والنفايات. |
C'est pourquoi il est manifeste que la Convention a ouvert de nouvelles possibilités dans l'histoire du désarmement et de l'élimination des armes de destruction massive. | UN | ولذلك، من الواضح أن الاتفاقية حققت فتحا جديدا في تاريخ نزع السلاح وإزالة أسلحة الدمار الشامل. |