"ouvrages" - Traduction Français en Arabe

    • الكتب
        
    • كتب
        
    • المنشورات
        
    • المؤلفات
        
    • كتابا
        
    • الأدبيات
        
    • اﻷشغال الهندسية
        
    • المطبوعات
        
    • كتاباً
        
    • أشغال
        
    • مؤلفات
        
    • المراجع
        
    • المكتبة
        
    • والكتب
        
    • للكتب
        
    Il n'existe aucune restriction d'accès aux bibliothèques, y compris en ce qui concerne les ouvrages religieux. UN وليس ثمة أي قيد على استخدام مجموعة الكتب المتوفرة لدى المكتبة بما في ذلك المؤلفات الدينية.
    Toutefois, il fallait continuer d'enrichir la Bibliothèque de nouveaux ouvrages et périodiques. UN وأضاف إنه يلزم، مع ذلك، زيادة محتويات المكتبة من الكتب والمجلات.
    (ouvrages classés ou mis en rayonnage) UN الكتب والوثائق والمقالات الدورية المبوبة
    Dix ouvrages ont été publiés directement par l'UNU en 1993; 16 autres l'ont été en vertu d'accords spécifiques de copublication. UN وفــي عــام ١٩٩٣؛ نشــرت ١٠ كتب تحت شعــار جامعة اﻷمم المتحدة، وتشرت ٦١ كتابا آخر عن طريق ترتيبات محددة للنشر المشترك.
    Est l'auteur de plusieurs ouvrages et de nombreux articles. UN صدر له عدة كتب والعديد من المقالات. لوكا ت.
    Après avoir étudié ces ouvrages, et en exploitant les résultats du relevé du littoral, on pourra retenir un petit nombre de techniques de traitement. UN وبعد الاطلاع على تلك المنشورات وعلى ضوء نتائج مسح الشاطئ الملوث بالنفط، يمكن اختيار عدد صغير من تكنولوجيات المعالجة.
    Les ouvrages religieux sont en vente libre dans les librairies et dans divers autres magasins, et les éditeurs participent à des foires du livre et manifestations analogues. UN وتباع الكتب الدينية بحرية في المكتبات وعلى يد البائعين اﻵخرين. ويشترك الناشرون في معارض الكتب والتظاهرات التي تماثلها.
    La législation en vigueur concernant l'édition en général s'applique aux ouvrages religieux. UN ويخضع نشر الكتب الدينية للقواعد واﻷنظمة العامة التي تطبق على جميع الناشرين.
    Les ouvrages publiés au cours de la période considérée sont les suivants : UN وفيما يلي قائمة ببعض الكتب المنشورة خلال هذه الفترة:
    Un de ces ouvrages, qui vise clairement les pratiques religieuses chiites, contiendrait le passage suivant : UN ويقال إن أحد هذه الكتب الذي يشير بصورة واضحة الى الممارسات الدينية الشيعية يتضمن الفقرة التالية:
    Élimination des stéréotypes sexistes dans les ouvrages scolaires UN إزالة الصور النمطية الجنسانية من الكتب المرجعية
    Mme Motoc souhaiterait entendre la délégation kazakhe à ce sujet et voudrait aussi connaître la teneur des ouvrages scolaires portant sur les questions d'égalité auxquels la délégation a fait référence. UN وقالت السيدة موتوك إنها تود سماع رأي وفد كازاخستان في هذا الموضوع والاطلاع أيضاً على محتوى الكتب المدرسية المتعلقة بمسألة المساواة بين الجنسين التي أشار إليها.
    L'UNITAR publie donc désormais des ouvrages, manuels et supports de formation à visées pratiques. UN ولذلك فإن منشورات المعهد إما كتب ذات توجه عملي أو أدلة ومواد تدريبية.
    Auteur de plusieurs ouvrages et monographies sur des questions liées notamment aux femmes en Afrique UN ألفت عدة كتب ودراسات علمية عن قضايا من بينها المرأة في أفريقيا.
    Il a présenté trois ouvrages de référence importants traitant, entre autres questions, de la diversité. UN كما قدم ثلاثة كتب مرجعية هامة تتناول مسألة التنوع ضمن مسائل أخرى.
    Le coût annuel de l'acquisition de ces ouvrages et publications évolue, notamment en ce qui concerne les périodiques. UN ويجدر بالذكر أن التكاليف السنوية لاقتناء هذه المواد لا تظل ثابتة، لا سيما تكاليف المنشورات المسلسلة.
    164. D'après les informations recueillies par le Rapporteur spécial, les associations religieuses ne rencontreraient pas de restrictions quant à la réalisation et la diffusion de publications d'ouvrages religieux. UN أفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الجمعيات الدينية لا تواجه أي قيود بصدد كتابة وتوزيع المؤلفات الدينية.
    Dans certains cas, le simple fait de posséder certains ouvrages religieux a donné lieu à des poursuites pénales qui ont abouti à un emprisonnement de longue durée. UN وفي بعض الأحيان، شُرع في ملاحقات جنائية أدت إلى الحبس لفترات طويلة لمجرد امتلاك بعض الأدبيات الدينية.
    L'addition éventuelle des plates-formes pétrolières et des oléoducs à la liste des ouvrages et des installations contenant des forces dangereuses, pourrait être étudiée tout particulièrement dans le contexte de la guerre navale. UN ويمكن أن تدرس بوجه خاص في سياق الحروب البحرية، امكانية اضافة حفارات آبار النفط وأنابيبه الى قائمة اﻷشغال الهندسية والمنشآت المحتوية على قوى خطرة.
    Le présent rapport s'appuie sur la note thématique établie pour cette réunion, sur les conclusions du groupe, sur les contributions de membres de la Commission et sur d'autres ouvrages et documents pertinents. UN وقد استند هذا التقرير إلى ورقة القضايا، ونتائج حلقة النقاش، وإسهامات أعضاء اللجنة، وغير ذلك من المطبوعات ذات الصلة.
    Au total, 441 ouvrages ont été publiés en Republika Srpska. UN وفي المجموع، نُشر 441 كتاباً في جمهورية صربسكا.
    La plupart des ouvrages d'irrigation et de drainage, y compris les barrages et les réservoirs, sont désormais la propriété de ces organisations. UN ومن ثم فمعظم أشغال الري والصرف بما فيها السدود والخزانات مملوكة اﻵن لمنظمات المستعملين.
    Auteur de nombreux ouvrages, essais et articles en droit international UN له مؤلفات ودراسات ومقالات عديدة في القانون الدولي.
    19. Faute de moyens, l'Institut n'a pu se procurer tous les ouvrages techniques dont il a besoin pour sa bibliothèque. UN ١٩ - حدت القيود المالية المستمرة من جهود المعهد الرامية إلى شراء مواد هامة لمكتبة المراجع المتخصصة التابعة له.
    Quant aux périodiques et aux ouvrages consacrés au développement durable, ils ne portent pour la plupart que sur l'un de ses piliers : l'environnement. UN وتتـناول الدوريات والكتب المتعلقة بالتنمية المستدامة، في معظمها، إحدى دعاماتها، وهي البيئة.
    Le programme national pour les manuels scolaires permet à tous les enfants de disposer des principaux ouvrages dont ils ont besoin pour tirer le meilleur parti de leurs études. UN ويكفل برنامج وطني للكتب المدرسية تزويد جميع الأطفال بالكتب المدرسية الأساسية اللازمة لتعزيز فرصهم التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus