Plusieurs milliers de chauffeurs de taxi et de camion, 5 000 pêcheurs et des milliers d'ouvriers agricoles étaient aussi au chômage en raison de la fermeture. | UN | وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين. |
La plupart des détenus sont des ouvriers qui n’ont pas de famille en Érythrée. | UN | ومعظم المحتجزين من العمال باليومية الذين ليس لهم أقارب في إريتريا. |
ouvriers qualifiés de l'industrie, du bâtiment et d'autres secteurs ouvriers non qualifiés | UN | عمال في الصناعة التحويلية وفي صناعة البناء وغيرهم من العمال المهرة غير معروفين |
Toutefois, il a soutenu les activités organisées par les ouvriers des plantations dans six plantations pilotes. | UN | وقدمت الوزارة المساعدة في مجال أنشطة تنظيم عمال المزارع في ست مزارع نموذجية. |
Selon les estimations d'un syndicat de tailleurs, au moins 5 000 ouvriers des ateliers de couture avaient perdu leur emploi. | UN | وطبقا لتقديرات نقابة عمال الخياطة، فإن ٠٠٠ ٥ موظف على اﻷقل من العاملين بورش الحياكة قد فقدوا وظائفهم. |
En 1999, au total, les établissements d'enseignement de la Fédération de Russie ont formé 769 600 ouvriers et spécialistes qualifiés. | UN | وفي عام 1999، وفرت معاهد التعليم في الاتحاد الروسي تدريباً لزهاء 600 769 من العمال والعمال المتخصصين المؤهلين. |
Part des ouvriers et ouvrières du secteur public à temps partiel par type de carrière et par sexe en août 2001 | UN | جانب من العمال وعمال القطاع العام يعملون بدوام جزئي حسب نوع الوظيفة والجنس في عام 2001 الوظيفة |
Dans les concessions situées le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire, nombre des ouvriers non qualifiés sont Ivoiriens. | UN | وبالنسبة للامتيازات على طول الحدود مع كوت ديفوار، كان كثير من العمال غير المهرة من أبناء كوت ديفوار. |
Les ouvriers doivent être formés à rechercher et à remettre en état les caisses ou autres conteneurs corrodés ou fuyards. | UN | يجب أن يتم تدريب العمال على البحث عن البراميل أو الحاويات الأخرى المتآكلة أو المثقوبة وإصلاحها. |
Les ouvriers doivent être formés à rechercher et à remettre en état les caisses ou autres conteneurs corrodés ou fuyards. | UN | يجب أن يتم تدريب العمال على البحث عن البراميل أو الحاويات الأخرى المتآكلة أو المثقوبة وإصلاحها. |
Les nonmusulmans sont principalement des ouvriers expatriés venus de toutes les régions du monde. | UN | أما غير المسلمين فيتشكلون أساساً من العمال الوافدين من مختلف البلدان. |
La population féminine occupée a diminué dans toutes les catégories professionnelles sauf celle des agriculteurs et ouvriers qualifiés de l'agriculture et de la pêche. | UN | وتراجعت العمالة بالنسبة للإناث في جميع الفئات ما عدا في فئة ' ' العمال المهرة المشتغلين في الزراعة وقطاع صيد الأسماك``. |
Ça va être vu par des milliers d'ouvriers dans le secteur de la chimie, et peut-être qu'un d'eux se trouvera être le neveu de Brad Pitt. | Open Subtitles | سوف ترى من قبل العديد من العمال في مجتمع الكيمياء الصناعية أحدهم قد يكون لديه ابن عم يكون أخ لبراد بيت |
Il s'efforce ainsi de réduire au minimum les risques auxquels sont exposés les utilisateurs de cette substance, particulièrement les ouvriers des plantations. | UN | وهذا يشكل جزءاً من جهود المجلس في تقليل المخاطر التي يتعرض لها مستخدمو مادة الباراكوات، ولا سيما عمال المزارع. |
Dans d’autres cas, les ouvriers agricoles obtiennent un prêt de l’exploitation durant la saison creuse en échange de la promesse de travailler durant la saison de pointe. | UN | وهناك إمكانية أخرى، هي أن يحصل عمال المزرعة على قرض من صاحب مزرعة في موسم الركود على وعد بالعمل في موسم الذروة. |
Les ouvriers pensent qu'elle est hantée. | Open Subtitles | يعتقد العمّال أن الكنيسة مسكونة بالأشباح |
Environ 20 000 ouvriers travaillant sur les chantiers de construction devraient se joindre au personnel militaire. | UN | ومن المتوقع أن يلحق بالعسكريين 000 20 عامل تقريبا يعملون في عقود التشييد. |
Les Roms, les moins qualifiés des ouvriers, travaillaient en effet dans les industries qui ont accusé les plus lourdes pertes. | UN | فأفراد هذه الفئة، التي تضم أقل العاملين كفاءة، كانوا يعملون في الصناعات التي تكبدت أكبر الخسائر. |
Elle a recruté et encadré pour les besoins du chantier 370 ouvriers et autres employés. | UN | ومن أجل تنفيذ أشغال التشييد، قامت بتعيين 370 عاملاً وموظفاً وبالإشراف عليهم. |
Ainsi en arrive-t-on à associer le travail agricole effectué à titre indépendant avec celui exercé en qualité d'ouvriers ou de journaliers. | UN | ويمكن ملاحظة ذلك من المقارنة بين المشتغل لحسابه الخاص أو المشتغل عاملا بأجر أو بالمياومة في قطاع الزراعة. |
La plupart travaille comme métayers ou ouvriers agricoles. | UN | ويعمل معظمهم كمزارعين مستأجرين أو عمّال زراعيين. |
Elle prévoit aussi une réduction du nombre d'ouvriers par le biais de mises à la retraite anticipée. | UN | كما تشتمل الخطة على خفض عدد العاملين عن طريق تنفيذ مخطط للتقاعد المبكر لعمال مصانعها. |
Ils reproduisent alors certains stéréotypes sexuels, surtout s’ils sont issus de milieux ouvriers; | UN | وتظل قولبة الاختيار لدى الجنسين أكبر لدى الطبقة العاملة منها لدى تلاميذ الطبقة المتوسطة، ويرجح أن تبقى كذلك؛ |
Papa les aimait bien, ça devait être de bons ouvriers. | Open Subtitles | أبي أحبهم كثيرا لابد وأنهم كانوا عمالا جيدين |
Ces institutions dispensent des formations aux ouvriers qualifiés et spécialisés. | UN | وتقدم هذه المؤسسات التدريب للعمال المهرة وشبه المهرة. |
Dans ce système, il convient, dans le cas des ouvriers ou travailleurs manuels, de distinguer entre l'invalidité totale et l'invalidité partielle. | UN | وفي هذا النظام، كان لا بد من التمييز بين الإعاقة الكاملة والإعاقة الجزئية عند الحرفيين والعمال اليدويين. |
On doit protéger les biens de Traugott, et ça inclut ces ouvriers. | Open Subtitles | وظيفتنا هي حماية أصول تراغوت وهذا يشمل أولئك العمًال |
ouvriers demandés à l'atelier des bombes en plastique miniatures. | Open Subtitles | يلزمنا عُمّال في تصنيع قنبلة بلاستيكيّة مصغرة |