"pénales en" - Traduction Français en Arabe

    • الجنائية في
        
    • جنائية في
        
    • الجنائية بشكل
        
    • الجزائية لعدم
        
    • الجزائية في
        
    • جنائية بموجب
        
    • الجنائية وتلك المتعلقة
        
    • الجنائية المتعلقة
        
    • الجنائية عن
        
    • جنائية على
        
    • جنائية فيما
        
    • الجنائية المقررة على
        
    • الجنائية بصفة
        
    • الجنائية ذات
        
    • الجنائية السارية
        
    Le Comité recommande à l'État partie de songer à assurer des moyens de recours autres que les procédures pénales en cas de discrimination. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وضع تدابير بديلة عن الإجراءات الجنائية في قضايا التمييز.
    Le Comité recommande à l'État partie de songer à assurer des moyens de recours autres que les procédures pénales en cas de discrimination. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وضع تدابير بديلة عن الإجراءات الجنائية في قضايا التمييز.
    Cette mesure devrait conférer au Tribunal la souplesse nécessaire pour moduler les poursuites pénales en fonction des problèmes et des obstacles spécifiques propres à chaque affaire. UN ومن المتصور أن يضفي هذا التعديل على المحكمة المرونة لتنظيم الإجراءات الجنائية في قضايا فردية، في ضوء مشاكلها وعوائقها الخاصة الفريدة.
    Elles craignent aussi que ceux qui font l'objet de poursuites pénales en Serbie ne bénéficient pas d'un procès équitable. UN وقد أعرب عن القلق بشأن مدى تلقي المحتجزين، الذين لا يزالون يخضعون لإجراءات جنائية في صربيا، لمحاكمة عادلة.
    8. La coopération relative aux poursuites pénales pour violation de la législation antitrust peut s'inscrire dans le cadre des traités bilatéraux d'entraide judiciaire s'appliquant aux affaires pénales en général. UN 8- يمكن أن يتم التعاون لمكافحة الاحتكار في القضايا الجنائية من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام.
    c) Suivi plus rigoureux de l'exécution des marchés et renforcement des clauses pénales en cas de non-observation; UN )ج( تحسين رصد الامتثال للعقود وتشديد الشروط الجزائية لعدم الامتثال؛
    Aucune prescription ne s'applique aux infractions pénales en Malaisie. UN لا تسقط الجرائم الجنائية في ماليزيا بالتقادم.
    L'application de ce protocole ou de cette convention pourrait être surveillée par une commission internationale chargée de mener des enquêtes pénales en cas d'allégations de violations. UN ويمكن أن يشرف على هذا البروتوكول أو هذه الاتفاقية لجنة دولية تتولى التحقيقات الجنائية في الانتهاكات المزعومة.
    Tout d'abord, on peut souligner que la justice engage des poursuites pénales en cas d'infractions pénales commises par des policiers. UN ويمكن التشديد في البداية على أن العدالة تقوم بتحريك الدعاوى الجنائية في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    Le ministère de la justice a diffusé des guides pratiques sur les dispositions pénales en matière de lutte contre le racisme, l'antisémitisme et les discriminations. UN وأصدرت وزارة العدل أدلة عملية عن الأحكام الجنائية في مجال مكافحة العنصرية ومعاداة السامية وأشكال التمييز.
    Dans ce contexte, le Comité note que, dans la pratique, les responsables des poursuites pénales en Ouzbékistan ne semblent pas respecter le principe de la présomption d'innocence et que les poursuites ont un caractère inquisitoire incompatible avec l'article 11 de la Convention; UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن المحاكمات الجنائية في أوزبكستان، من الناحية العملية، لا تحترم فيما يبدو مبدأ افتراض البراءة كمـا أنها تتصف بطابع الاستجواب وهو أمر يتنافى مع المادة 11 من الاتفاقية؛
    Sont également importantes l'éducation et l'information concernant les normes contraignantes et les pratiques interdites, ainsi que l'application des procédures pénales en cas de violation grave. UN ويتسم بنفس القدر من الأهمية التثقيف والمعلومات المتعلقان بالمعايير الإلزامية والممارسات المحظورة، وإنفاذ الإجراءات الجنائية في حالات الانتهاكات الخطيرة.
    Les experts qui ont réalisé l'examen ont noté que le paragraphe 3 de l'article 11 du Code de procédure pénale prévoyait diverses mesures pour protéger les participants à des procédures pénales en Fédération de Russie. UN وقد لاحظ الخبراء القائمون على الاستعراض أنَّ الفقرة 3 من المادة 11 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على مجموعة واسعة من التدابير لحماية المشاركين في الدعاوى الجنائية في الاتحاد الروسي.
    Une solution novatrice consistant, au lieu d'incriminer l'enrichissement illicite, à imposer aux agents publics l'obligation administrative de faire une déclaration de patrimoine, assortie de sanctions pénales en cas de refus ou de fausse déclaration; UN :: استحداث بديل مبتكر لتجريم الإثراء غير المشروع، وذلك بإلزام الموظفين العموميين بتقديم إقرارات ذمة مالية كإجراء إداري، مع فرض جزاءات جنائية في حالة عدم التعاون أو تقديم إقرارات زائفة.
    Néanmoins, le Code pénal monténégrin prévoit des sanctions pénales en cas de diffamation, ce qui, dans les faits, limite considérablement la liberté d'expression. UN إلا أن قانون العقوبات في الجبل الأسود لا يزال ينص على فرض عقوبات جنائية في حالات القذف والتشهير تحد كثيراً من حرية التعبير في الممارسة العملية.
    8. La coopération relative aux poursuites pénales pour violation de la législation antitrust peut s'inscrire dans le cadre des traités bilatéraux d'entraide juridique s'appliquant aux affaires pénales en général. UN 8- يمكن أن يتم التعاون لمكافحة الاحتكار في القضايا الجنائية من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام.
    c) Suivi plus rigoureux de l'exécution des marchés et renforcement des clauses pénales en cas de non-observation; UN )ج( تحسين رصد الامتثال للعقود وتشديد الشروط الجزائية لعدم الامتثال؛
    Il s'inquiète en outre du manque de renseignements spécifiques relatifs à la protection juridique des garçons contre l'exploitation sexuelle, en particulier en ce qui concerne les dispositions pénales en matière de viol. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات الخاصة بالحماية القانونية للذكور من الاستغلال الجنسي، وبخاصة فيما يتعلق بالأحكام الجزائية في مجال الاغتصاب.
    La non—notification délibérée d'une arrestation ou d'une mesure de détention est passible de sanctions pénales en vertu de la loi sur la Commission sri—lankaise des droits de l'homme. UN وأي إخفاق متعمد في اﻹبلاغ عن إلقاء القبض أو الاحتجاز تترتب عليه جزاءات جنائية بموجب القانون الخاص باللجنة.
    16. Les rapports devront fournir des informations sur toutes les lois pénales en vigueur définissant et régissant les actes et activités énumérés au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole, notamment: UN 16- ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن جميع القوانين السارية، الجنائية وتلك المتعلقة بالعقوبات، التي تشمل وتعرّف الأفعال والأنشطة المعددة في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول، بما في ذلك:
    Comme il a déjà été indiqué, lorsque les allégations de torture et de décès en détention sont avérées, leurs auteurs sont sanctionnés dans le respect des dispositions pénales en matière criminelle. UN وكما أشير إليه آنفاً، يفضي ثبوت ادعاءات التّعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز إلى معاقَبة المذنبين وفقاً للأحكام الجنائية المتعلقة بالجرائم.
    L'article 224 interdit l'organisation de formations armées non prévues par la loi et prévoit des sanctions pénales en cas d'infraction. UN وتحظر المادة 224 إنشاء مثل هذه الوحدات المسلحة وتنص على المسؤولية الجنائية عن ذلك.
    Le pays devrait non seulement adopter une législation interdisant les actes mentionnés plus haut, mais aussi créer et faire appliquer des sanctions pénales en cas de violation des droits en question, exercer sa compétence et prévoir l'extradition dans certaines circonstances. UN وسيتطلب ذلك من الدولة أن تصدر تشريعاً يحظر السلوك المشار إليه أعلاه، وأن تنشئ وتنفذ أيضاً عقوبات جنائية على انتهاكات هذه الحقوق، وأن تمارس ولايتها وتنص أيضاً على تسليم المجرمين في ظروف محددة.
    91. Mais les dispositions les plus importantes de ce projet d'accord sont celles qui prévoient des sanctions pénales en cas d'atteinte aux droits de propriété intellectuelle. UN 91- وأهم أحكام مقترح اتفاق التجارة الحرة بين الاتحاد الأوروبي وجماعة أمم الأنديز تظل تلك التي تُفرض بموجبها عقوبات جنائية فيما يتصل بالتعدي على الملكية الفكرية.
    L'article 12 de la loi sur la sécurité nationale (loi no 7.170 du 14 décembre 1983) définit les sanctions pénales en cas d'infraction. UN قانون الأمن الوطني - القانون رقم 7-170 المؤرخ 14 كانون الأول/ ديسمبر 1983، وهو يحدد في المادة 12 منه العقوبات الجنائية المقررة على الحالات المخالفة.
    Cette question est actuellement examinée dans le cadre d'un nouveau code de procédure pénale en tant que loi distincte sur la protection des témoins applicable dans les affaires pénales en général. UN وتجرى حاليا معالجة المسألة الأخيرة في سياق مدونة إجراءات قضائية جديدة، باعتبارها قانونا منفصلا يتعلق بحماية الشهود وينطبق على القضايا الجنائية بصفة عامة.
    L'autorisation permettant de recourir à ces mesures de protection doit être octroyée par le juge dans le cadre des poursuites pénales en question. UN والقاضي هو من يعطي الإذنَ باستعمال هذه التقنيات في الإجراءات الجنائية ذات الصلة.
    Lois pénales en vigueur concernant le Protocole facultatif, notamment ses articles 1er et 2 UN أبرز نصوص القوانين الجنائية السارية التي تتعلق بالبروتوكول الاختياري عموما وبما ورد في المادتين 1 و2 منه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus