"période à l'étude" - Traduction Français en Arabe

    • المشمولة بالتقرير
        
    • المشمولة بهذا التقرير
        
    • المشمولة بالاستعراض عن
        
    Par ailleurs, la collaboration entre les médias et le Conseil national des télécommunications s'est améliorée au cours de la période à l'étude. UN وفي غضون ذلك، تحسن التعاون بين وسائط الإعلام والمجلس الوطني للاتصالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Elles portent sur l'année civile écoulée, qui correspond à la période à l'étude. UN وتتعلق جميع الأسئلة بالسنة التقويمية الماضية وهي السنة المشمولة بالتقرير.
    La période à l'étude a également été marquée par un recul du nombre d'incidents touchant les acteurs internationaux présents et leurs biens. UN وشهدت أيضا الفترة المشمولة بالتقرير انخفاضا في عدد الحوادث التي تؤثر على الوجود الدولي وأصوله.
    Des progrès notables ont été faits lors de la période à l'étude dans la voie du parachèvement de l'examen global du secteur de la sécurité. UN أُحرز تقدم كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير صوب وضع الصيغة النهائية للاستعراض الشامل لقطاع الأمن.
    L'association a désigné des représentants chargés de liaison à New York, Genève et Vienne pour la période à l'étude. UN ثم عينت الرابطة ممثلين لها كموظفي اتصال لدى المواقع في نيويورك وجنيف وفيـيـنا في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    On trouvera ci-après un résumé des audits auxquels il a été procédé pendant la période à l'étude. UN وفيما يلي موجز بعمليات المراجعة التي أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans l'ensemble, la zone démilitarisée a été respectée par les deux parties pendant la période à l'étude. UN وعلى وجه العموم، احترم الطرفان المنطقة المجردة من السلاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    À de rares exceptions près, la zone démilitarisée a été respectée par les deux parties pendant la période à l'étude. UN وباستثناءات قليلة، احترم الطرفان المنطقة المجردة من السلاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les observateurs multidisciplinaires ont appliqué ces modalités pour localiser les pièces de rechange dans tous les secteurs pendant toute la période à l'étude, UN ويطبق المراقبون المتعددو التخصصات هذه المنهجية في تعقب قطع الغيار في جميع القطاعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    D'autres Néo-zélandaises ont joué un rôle actif dans des organisations non gouvernementales internationales au cours de la période à l'étude. UN وقد أدى عدد من نساء نيوزيلندا اﻷخريات دورا نشطا في المنظمات الدولية غير الحكومية في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au cours de la période à l'étude, l'amélioration et l'application des réformes lancées en 1989 se sont poursuivies. UN وقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير استمرار تنفيذ وتحسين اﻹصلاحات اﻹدارية التي بدأت عام ٩٨٩١.
    Le Comité du dialogue national ne s'est pas réuni pendant la période à l'étude. UN ولم يُعقد أي اجتماع لهيئة الحوار الوطني خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    :: L'UNRWA a fourni des denrées alimentaires à 22 084 personnes dans le camp de Yarmouk au cours de la période à l'étude. UN :: قدمت الأونروا مساعدات غذائية إلى 084 22 شخصا في مخيم اليرموك خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    38. De nombreuses initiatives ont été prises pendant la période à l'étude pour lutter contre les stéréotypes sexistes. UN 38- اتخذت عدة مبادرات في الفترة المشمولة بالتقرير لمواجهة الصور النمطية للأدوار القائمة على نوع الجنس.
    Il a statué sur 71 plaintes dont il a été saisi au cours de la période à l'étude. UN وبتّ المجلس في 71 شكوى تلقاها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les autorités syriennes ont également coopéré à l'organisation de quatre missions en territoire syrien au cours de la période à l'étude. UN وكانت السلطات السورية هي الأخرى متعاونة باتخاذ الترتيبات لأربع مهام اضطلع بها في سورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pendant la période à l'étude, il y a eu aussi des tensions et des confrontations entre clans dans les régions d'Hiraan et de Galguduud. UN كما شهدت منطقتي هيران وجلجدود أيضا توترات ومواجهات عشائرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pendant la période à l'étude, plus de 200 localités ont été mobilisées et des comités de protection des enfants ont été créés. UN وتمت تعبئة أكثر من 200 من المجتمعات المحلية، وأُنشئت خلال الفترة المشمولة بالتقرير لجان لحماية الأطفال.
    2. Le Secrétariat a présenté plusieurs exposés pendant la période à l'étude. UN 2- وقدّمت الأمانة عدّة عروض إيضاحية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Plusieurs résultats obtenus au cours de la période à l'étude ont confirmé l'hypothèse de la Commission selon laquelle des liens opérationnels pourraient exister entre certains auteurs présumés de ces crimes. UN وقد أكد عدد من النتائج المستخلصة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير فرضية اللجنة بأن ثمة صلات عملياتية ربما تكون موجودة بين بعض من يحتمل ارتكابهم هذه الجرائم.
    Cette organisation, qui a reçu le statut consultatif spécial en 1989, a désigné des représentants chargés de liaison à New York, Genève et Vienne pour la période à l'étude. UN مُنِحَت الرابطة الدولية لتقييم الأثر المركز الاستشاري الخاص عام 1989، وعيَّنت أعضاء فيها كممثلي اتصال لدى نيويورك، وجنيف، وفيينا، للفترة المشمولة بهذا التقرير.
    " Aucune restriction à la liberté du culte n'a été signalée dans le nord au cours de la période à l'étude. " (S/13369 du 31 mai 1979, par. 34) UN " لم يبلغ أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض عن وجود أية قيود على حرية العبادة في الشمال " . )الوثيقة S/13369، المؤرخة ٣١ أيار/مايو ١٩٧٩، الفقرة ٣٤(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus