"période de l'" - Traduction Français en Arabe

    • الوقت من
        
    • الفترة في
        
    • حقبة من
        
    • الوقتِ مِنْ
        
    • في فترة ما بعد الحرب الباردة
        
    • السلاح في فترة ما بعد
        
    • الحقبة من
        
    Les gens tombent à cette période de l'année, vous savez. Open Subtitles الناس في هذا الوقت من السنة متفرغون قليلاً.
    En même temps, des mesures devraient être prises pour corriger les éléments d'instabilité nucléaire qui sont apparus dans la période de l'après-guerre froide. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Les conditions météorologiques en cette période de l'année sont telles que les voies d'accès entre le Soudan du Sud et le Soudan sont presque impraticables. UN فالظروف المناخية في هذا الوقت من العام تجعل الطرقات الرابطة بين جمهورية جنوب السودان وجمهورية السودان غير سالكة عمليا.
    Vu que le groupe d'éleveurs d'Ivalo dispose de la majorité des voix au sein de la Coopérative, la clôture reste fermée à cette période de l'année. UN وبما أن مجموعة رعاة إيفالو تتمتع بأغلبية الأصوات في التعاونية فإنها تبقي على السياج مغلقاً في ذلك الوقت من السنة.
    A l'issue de cette campagne, le nombre d'appels a augmenté de 300 pour cent comparativement à la même période de l'année 2005. UN وعقب الحملة، حدثت زيادة بنسبة 300 في المائة في عدد المكالمات مقارنة بنفس الفترة في سنة 2005.
    Vu que le groupe d'éleveurs d'Ivalo dispose de la majorité des voix au sein de la Coopérative, la clôture reste fermée à cette période de l'année. UN وبما أن مجموعة رعاة إيفالو تتمتع بأغلبية الأصوات في التعاونية فإنها تبقي على السياج مغلقاً في ذلك الوقت من السنة.
    C'est parce que normalement on sauve la ville de la destruction à cette période de l'année. Open Subtitles هذا لأننا عادة ننقذ المدينة من الدمار في هذا الوقت من العام.
    Il parait que c'est un coin charmant à cette période de l'année. Open Subtitles أجل، يقولون بأن المكان هناكَ مذهل في هذا الوقت من العام
    C'est une période de l'année où les gens font preuve de bonne volonté envers leurs semblables. Open Subtitles إنه الوقت من العام حيث الناس تحسن نياتها نحو إخوانهم من البشر
    Rien de telle que la famille à cette période de l'année. Open Subtitles هذا الوقت من العام ليس جميلاً بدون عائلة
    En cette période de l'année, il n'y a personne en ville. Open Subtitles الأمر يعتمد، في هذا الوقت من السنة من الصعب أن تجد أحداً في البلدة
    Ta grand-mère et moi, on était toujours là à cette période de l'année. Open Subtitles أنا وجدتك كنّا نذهب إلى هناك في هذا الوقت من كل كام.
    C'est bon d'être royal à cette période de l'année. Open Subtitles من الجيد ان تكون ملكي في هذا الوقت من السنه؟
    Cette période de l'année est vraiment dure pour moi. Open Subtitles أعتقد أن هذا الوقت من العام من الصعب حقا بالنسبة لي.
    Il a dit que tu avais envoyé un message à propos d'un rendez-vous sous l'étoile d'Orion parce qu'elle n'est pas visible à cette période de l'année. Open Subtitles قال أنّك بعثت رسالة حول لقاء تحت حزام الجبار لأنّه غير ظاهر في هذا الوقت من العام.
    Très bien les enfants, vous savez quelle période de l'année on est ? Open Subtitles حسنا، يا صغار، تعلمون ماهو هذا الوقت من السنة ؟ هذا صحيح.
    C'est plutôt typique pendant cette période de l'année, mais... ça vaut le coup d'appeler. Open Subtitles نموذجي لهذا الوقت من العام يستحق الإتصال بشأنه
    Bref, je sais que cette période de l'année peut être chargée, donc si vous avez besoin d'aide, je suis là. Open Subtitles على أي حال، أعرف أن هذا الوقت من السنة يمكن الحصول على مشغول، حتى إذا كنت في حاجة الى يد العون، أنا هنا.
    Variation (%) par rapport à la même période de l'année précédente UN المتنوعات مؤشر جميع الأصناف النسبة المئوية للتغير من نفس الفترة في العام الماضي
    La philosophie islamique n'est pas prisonnière d'une période de l'histoire : elle est moderne et futuriste. UN ورؤية الإسلام ليست أسيرة لأي حقبة من التاريخ، بل هي حديثة ومستقبلية.
    On a été épargné seulement parce qu'il ne fait presque jamais nuit là où on vit à cette période de l'année. Open Subtitles نحن فقط أُنقذنَا لأنه فقط حول أبداً لا يُظلّمُ حيث نَعِيشُ هذا الوقتِ مِنْ السَنَةِ.
    Bien qu'un certain progrès ait été réalisé, le rôle des Nations Unies dans la période de l'après-guerre froide doit être plus clairement compris et défini. UN ورغم أنه حدث تحرك الى اﻷمام، فإن دور اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يكون مفهوما ومحددا بجلاء أكبر.
    Nous nous félicitons par ailleurs du rapport du Secrétaire général sur les nouvelles dimensions de la réglementation des armements et du désarmement dans la période de l'après-guerre froide. UN ونرحب أيضا بتقرير اﻷمين العام عن اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Le Japon était impressionné par le regard porté par le Brésil sur la période de l'esclavage qui a marqué son histoire et par sa manière de reconnaître que cette institution avait été une source de discrimination sociale. UN وأعربت اليابان أيضاً عن إعجابها بالطريقة التي تناولت بها البرازيل تلك الحقبة من تاريخها التي اتسمت بنظام الرق وباعترافها بأن هذا النظام قد تسبب في التمييز الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus