"pôles de" - Traduction Français en Arabe

    • أقطاب
        
    • محاور
        
    • لأقطاب
        
    • الأقطاب
        
    • من ركائز
        
    • المنتديات التعاونية
        
    • بأقطاب
        
    • قطبا
        
    • أقطابا
        
    • مجموعات المصالح
        
    La Commission a également suivi de près l'évolution du projet sur les pôles de développement. UN كما تابعت اللجنة عن كثب التقدم المحرز في مشروع أقطاب التنمية.
    Le monde aspire à se structurer autour de pôles de stabilité et de progrès. UN ويتطلع العالم إلى هيكلة نفسه حول أقطاب الاستقرار والتقدم.
    Des pôles de lutte contre la traite mériteraient d'être mis en place dans certaines juridictions plus particulièrement concernées. UN ويستحق أقطاب مكافحة الاتجار بالبشر أن يوضعوا في المناطق المعينة المعنية بصفة خاصة.
    Elle le fait par le biais de < < pôles de connaissances > > qui produisent, adaptent, distribuent et échangent des connaissances et des données d'expérience par la formation et l'assistance technique. UN وتقوم بذلك عن طريق ' محاور المعرفة` التي تولّد وتكيّف وتتبادل المعارف والخبرات من خلال التدريب وتقديم المساعدة التقنية.
    Il est caractérisé par l'émergence rapide de nouveaux pôles de puissance. UN وهو عالم يتسم بالظهور السريع لأقطاب جديدة من أقطاب القوة.
    Certes, il n'y a aucune fatalité à voir, dans un futur prochain, la relation entre les différents pôles de puissance sombrer dans l'hostilité. UN وليس من القدر المحتوم أن تؤول العلاقة بين الأقطاب المختلفة للقوة إلى العداء في المستقبل القريب.
    Des stratégies seront également établies en vue de renforcer le rôle des ports secs en tant que pôles de croissance économique, de créer des emplois et de réduire la pauvreté. UN وسيستهل أيضا تنفيذ استراتيجيات للنهوض بتحسين الموانئ الجافة باعتبارها من ركائز النمو، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر.
    Il est caractérisé par l'émergence rapide de nouveaux pôles de puissance. UN وهو عالم يتسم بالظهور السريع لأقطاب جديدة من أقطاب القوة.
    L'apparition de nouveaux pôles de croissance est source de tensions incessantes et débouche sur l'instauration d'un nouvel équilibre dynamique de l'économie mondiale. UN ويؤدي ظهور أقطاب جديدة للنمو إلى استمرار التوترات وظهور توازن نشيط جديد في الاقتصاد العالمي.
    On constate en effet que ces institutions ne sont pas devenues dans leur pays et dans leur région les pôles de compétence que le programme envisageait. UN فقد لوحظ في الواقع أن هذه المؤسسات لم تصبح في بلدانها وفي منطقتها أقطاب الكفاءة التي كان يتوخاها البرنامج.
    Par conséquent, créer, dans la région de l'Asie et du Pacifique comme ailleurs, des pôles de croissance durable susceptibles de tirer conjointement l'économie mondiale de la récession actuelle constitue une nécessité. UN ومن ثم يلزم إيجاد أقطاب للنمو المكتفي ذاتيا في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وفي أماكن أخرى، تستطيع معا إخراج الاقتصاد العالمي من الكساد الذي يحيق به حاليا.
    La coordination des activités économiques entre des unités décentralisées relevant des divers pôles de croissance, dans le but de renforcer leur contribution à l'expansion, pourrait alors se révéler le mécanisme le mieux à même de relancer durablement l'économie mondiale. UN أما تعزيز اﻷنشطة الاقتصادية بين الوحدات اللامركزية داخل أقطاب النمو كل على حدة بهدف تعزيز قوتها الدافعة التوسعية، فإنه يمكن أن يصبح حينئذ أكثر اﻵليات الواعدة لتحقيق انتعاش مستدام في النظام العالمي.
    1.2 Les pôles de la génératrice de la centrale électrique d'Obrovac. UN ١-٢ أقطاب المولدات الكهربائية في محطة أوبروفاتش لتوليد الكهرباء.
    6. pôles de la génératrice de la centrale électrique d'Obrovac : UN ٦ - أقطاب المولدات الكهربائية التابعة لمحطة أوبروفاتش لتوليد الكهرباء:
    Ce plan définit les pôles de l'aide à l'enfance en fonction de la nécessité expresse pour les parents d'avoir un meilleur accès aux services offerts. UN واستراتيجية محاور رعاية الطفل هي جزء من الخطة الاستراتيجية وتستجيب للحاجة الواضحة للوالدين في تحسين فرص الوصول إلى الخدمات.
    Cette désignation fait de la gestion durable des sols l'un des pôles de l'aide du FEM pour atteindre des objectifs environnementaux de portée mondiale, tout en favorisant un développement durable au niveau des pays. UN وقد جعل هذا من الإدارة المستدامة للتربة أحد محاور المساعدات التي يقدمها مرفق البيئة العالمية لبلوغ الأهداف البيئية ذات النطاق العالمي مع التشجيع في الوقت ذاته على التنمية المستدامة على صعيد البلدان.
    Le Cadre stratégique pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, adopté le 6 mai 2009, a trois objectifs prioritaires : réforme du secteur de la sécurité; bonne gouvernance et état de droit; et création de pôles de développement. UN ويعالج الإطار الاستراتيجي لجمهورية أفريقيا الوسطى لبناء السلام المعتمد في 6 أيار/مايو 2009 ثلاثة مجالات ذات أولوية، هي إصلاح قطاع الأمن وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد، وإنشاء محاور إنمائية.
    Certes, il n'y a aucune fatalité à voir, dans un futur prochain, la relation entre les différents pôles de puissance sombrer dans l'hostilité. UN وليس من الاستنتاجات المُسلم بها أن تهوي العلاقة بين الأقطاب المختلفة للقوة إلى العداء في المستقبل القريب.
    Des stratégies seront également établies en vue de renforcer le rôle des ports secs en tant que pôles de croissance économique, de créer des emplois et de réduire la pauvreté. UN وسيستهل أيضا تنفيذ استراتيجيات للنهوض بتحسين الموانئ الجافة باعتبارها من ركائز النمو، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر.
    Ces pôles de collaboration pourraient par exemple avoir pour fonction de formuler et de réviser les positions du pays dans les négociations multilatérales ou bilatérales sur la facilitation du commerce. UN ويجوز أن تشمل المهام المحددة لهذه المنتديات التعاونية صياغة وتنقيح المواقف في المفاوضات المتعددة الأطراف أو الثنائية بشأن تيسير التجارة.
    À cet égard, une meilleure coopération Sud-Sud pourrait aider les pays qui ont encore du mal à renforcer leurs capacités d'offre à sortir du piège du revenu intermédiaire et à améliorer leur structure industrielle en leur permettant de se joindre aux nouveaux pôles de croissance du Sud. UN وفي هذا الصدد، قد تمثل زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وسيلة ممكنة لخروج البلدان التي لا تزال تكافح لتوسيع قدراتها في مجال الإمداد والارتقاء ببنيتها الصناعية من شرك الدخل المتوسط، وذلك عن طريق الارتباط بأقطاب النمو الصاعدين في الجنوب.
    Le projet lui-même prévoyait la création, dans un premier temps, de 11 pôles de développement, principalement autour des centres de population dans l'ouest du pays; des pôles supplémentaires seraient créés, dans un deuxième temps, dans le reste du pays. UN وتوخى المشروع نفسه إنشاء 11 قطبا في المرحلة الأولى، وبصفة رئيسية حول المراكز السكانية في الغرب، تليها مرحلة ثانية يتم فيها إنشاء أقطاب إضافية في بقية أنحاء البلاد.
    Parallèlement, un certain nombre de pays en développement d'Asie du Sud et du Sud-Est et, plus récemment, d'Amérique latine sont devenus d'importants pôles de croissance qui ont fourni l'élan nécessaire pour tirer l'économie mondiale de la récession. UN ومن المهم بنفس القدر بروز عدد من البلدان النامية في شرق آسيا وجنوب شرقها ومؤخرا جدا في أمريكا اللاتينية، بوصفها أقطابا جديدة هامة للنمو تولد قوة الدفع اللازمة لانتشال الاقتصاد العالمي من الكساد.
    Le directeur a pour rôle de constituer une équipe d’analystes présents sur les « points chauds » à l'étranger et dotés d’une intelligence économique – c’est-à-dire aptes à mener des recherches sur les marchés et les tendances, à identifier les sociétés qui conviennent aux pôles de compétences et aux niches que les pays souhaitent développer. News-Commentary ويتعين على المدير التنفيذي أن يتولى تشكيل فريق من المحللين وأن يعين أفراد هذا الفريق في المواقع ذات الأهمية الخاصة في الخارج. ومن الضروري أن يتمتع أفراد هذا الفريق بالقدرة على إدارة المعلومات والاستخبارات الخاصة بالعمل التجاري. وهذا يتطلب دراسة الأسواق والميول السوقية، والتعرف على الشركات التي قد تكون مرغوبة لدى مجموعات المصالح التي ترغب الدولة في الترويج لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus