La Mission et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme restent attachés à une solution pacifique et durable. | UN | ولا تزال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ملتزمتين بحل سلمي ودائم. |
L'Union européenne, depuis le début, a participé à la recherche d'une solution pacifique et durable. | UN | وقد شارك الاتحاد اﻷوروبي منذ البداية في السعي ﻹيجاد حل سلمي ودائم. |
Je sais pouvoir compter sur votre soutien sans faille dans la recherche d'une solution pacifique et durable aux problèmes qui sévissent au Moyen-Orient. | UN | وإنني لأعوّل على دعمكم المتواصل للعثور على حل سلمي ودائم لمشاكل الشرق الأوسط. |
Nous restons également déterminés, sous les auspices de la Communauté de développement de l'Afrique australe, à trouver une solution pacifique et durable au conflit à Madagascar. | UN | كما أننا لا نزال ملتزمين، تحت رعاية الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بإيجاد تسوية سلمية ودائمة للنزاع في مدغشقر. |
Le représentant de la Bolivie a fait savoir que son pays appuyait la revendication de souveraineté territoriale de l’Argentine et espérait qu’une solution pacifique et durable serait trouvée. | UN | وقال ممثل بوليفيا إن بلده يؤيد مطالبة اﻷرجنتين بالسيادة على اﻹقليم، معبرا عن أمله في إيجاد حل سلمي دائم. |
En effet, grâce au soutien de l'Organisation des Nations Unies, le conflit libérien offre aujourd'hui d'encourageantes perspectives de règlement pacifique et durable. | UN | إن اﻷزمة الليبرية تُظهر اليوم، بفضل الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة، دلائل مشجعة على إمكان تحقيق تسوية سلمية دائمة. |
Les jeunes peuvent apporter d'immenses contributions à un développement pacifique et durable par leurs connaissances, leurs expériences et leur engagement. | UN | يمكن للشابات والشبان، بما يتحلون به من معرفة وخبرات ومشاركة، أن يساهموا إسهاماً كبيراً في التنمية السلمية والمستدامة. |
Je sais pouvoir compter, Monsieur le Président, sur votre soutien constant pour trouver une solution pacifique et durable aux problèmes du Moyen-Orient. | UN | فهل لي، صاحب السعادة، أن أعوّل على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل القائمة في الشرق الأوسط. |
Je sais pouvoir compter sur votre soutien sans faille dans la recherche d'une solution pacifique et durable aux problèmes qui sévissent au Moyen-Orient. | UN | وإنني لأعوّل على دعمكم المتواصل للعثور على حل سلمي ودائم لمشاكل الشرق الأوسط. |
Le représentant de l'Équateur appelle les parties à engager des négociations directes tendant à un règlement pacifique et durable de ce conflit de souveraineté qui n'a que trop duré. | UN | ودعا الطرفين إلى بدء المفاوضات المباشرة من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للنزاع على السيادة الذي طال أمده. |
Nous estimons que la communauté internationale a la responsabilité indéniable de redoubler d'efforts en vue de trouver une solution pacifique et durable au conflit. | UN | ونرى أن على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية ملزمة بأن يكثف جهوده للتوصل إلى حل سلمي ودائم لهذا الصراع. |
Ils témoignent de la volonté de la communauté internationale de trouver à la question du Timor oriental une solution pacifique et durable qui soit fondée sur l'autodétermination de la population de ce territoire. | UN | وينم هذا عن رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي ودائم لمسألة تيمور الشرقية على أساس تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره. |
Le Rapporteur spécial considère une culture des droits de l'homme indispensable à un règlement pacifique et durable du conflit nord-irlandais et pense que la Commission des droits de l'homme a un rôle fondamental à jouer à cet égard. | UN | ويرى المقرر الخاص أن إشاعة ثقافة حقوق الإنسان هي أمر لا غنى عنه من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم للنزاع في آيرلندا الشمالية وأن للجنة حقوق الإنسان دوراً أساسياً تؤديه في هذا الصدد. |
C'est la raison pour laquelle nous demandons instamment aux deux parties de parvenir à un règlement pacifique et durable dès que possible. | UN | ولهذا السبب فإننا نحث كلا الطرفين على التوصل إلى حل سلمي ودائم بأسرع ما يمكن. |
La délégation appelle donc toutes les parties concernées à reprendre les négociations de façon à trouver dans les plus brefs délais une solution pacifique et durable au différend de souveraineté. | UN | وعليه، فإن وفده يناشد الطرفين المعنيين استئناف المفاوضات لإيجاد حل سلمي ودائم للخلاف على السيادة في أقرب وقت ممكن. |
L'Union européenne confirme qu'elle est prête à contribuer à la recherche d'une solution pacifique et durable au conflit, dans le cadre d'une stratégie de paix crédible et globale. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوربي استعداده للمساعدة على التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع، ضمن إطار واستراتيجية سلمية موثوقة وشاملة. |
Il a précisé que des dispositions avaient été prises pour régler la situation de manière pacifique et durable d'ici à cette date. | UN | وأشار إلى أن ترتيبات كانت تتخذ من أجل تسوية المسألة بطريقة سلمية ودائمة بحلول ذلك الموعد. |
Ils ont aidé à créer les conditions grâce auxquelles, plus que jamais, il devrait être possible de parvenir à un règlement pacifique et durable du litige de Prevlaka. | UN | وقد ساعدوا في تهيئة ظروف مواتية، أكثر من أي وقت مضى، لكفالة تسوية سلمية ودائمة لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها. مرفـق |
La nouvelle initiative en question met une nouvelle fois en évidence la sincère volonté de l'Indonésie de rechercher une solution pacifique et durable. | UN | وتثبت هذه المبادرة الجديدة مرة أخرى صدق إندونيسيا وتصميمها على إيجاد حل سلمي دائم لمسألة تيمور الشرقية. |
Notre Organisation doit renforcer sa détermination à poursuivre sa lutte contre le terrorisme international et à trouver un règlement politique, pacifique et durable aux multiples conflits qui déchirent le monde, notamment au Moyen-Orient et en Afrique. | UN | ومنظمتنا بحاجة إلى تقوية عزمها لمواصلة كفاحها ضد الإرهاب الدولي، وللتوصل إلى تسويات سياسية سلمية دائمة للصراعات العديدة التي تحدق بالعالم، وعلى وجه الخصوص في الشرق الأوسط وفي أفريقيا. |
Tous les États Membres ont les mêmes droits au développement pacifique et durable. | UN | ولجميع الدول الأعضاء حقوق متساوية في التنمية السلمية والمستدامة. |
Seule une structure multi-institutionnelle peut maintenir la volonté et fournir les moyens nécessaires pour atteindre notre objectif commun : l'instauration d'un ordre pacifique et durable dans le territoire de la CSCE. | UN | ولا يمكن أن تحافظ على اﻹرادة وتوفر الوسائل الضرورية لبلــوغ هدفنـــا المشتــرك، ألا وهــو إقامــة نظام دائم وسلمي في منطقة المؤتمر، إلا البنية المؤسسية المتعددة. |
L'Organisation de la Conférence islamique demande donc au Conseil de sécurité d'user de ses pouvoirs aux termes de l'article 16 du Statut de Rome pour qu'il soit sursis à toute mise en accusation éventuelle du Président al-Bashir, de manière à faciliter le processus politique en cours afin de parvenir à un règlement pacifique et durable de la crise du Darfour. | UN | ولذا تطلب منظمة المؤتمر الإسلامي تدخل مجلس الأمن، باستخدام سلطاته بموجب المادة 16 من نظام روما الأساسي، لإرجاء توجيه أي اتهام محتمل بحق الرئيس البشير، لكي يتسنى تيسير العمليات السياسية التي تنفذ في الوقت الراهن لتحقيق تسوية دائمة وسلمية لأزمة دارفور. |
Pour le Gouvernement, l'harmonie communautaire, ethnique et religieuse existante était une pièce maîtresse du développement pacifique et durable de l'Érythrée. | UN | وترى الحكومة أن الوئام القبلي والعرقي والديني القائم يشكل حجر الزاوية الذي تستند إليه التنمية المستدامة والسلمية في إريتريا. |
Voilà pourquoi notre organisation doit impérativement prendre la tête des efforts visant à aider les pays à édifier et à consolider les institutions qui favorisent la coexistence ainsi que le règlement pacifique et durable des conflits. | UN | لذا بات أساسيا قيام الأمم المتحدة بدور رائد في مساعدة البلدان على بناء قدراتها المؤسسية وتدعيمها، بما يعزز التعايش والحل السلمي والمستدام للصراعات. |
Le Gouvernement de la République argentine rappelle une fois encore qu'il est toujours disposé à reprendre les négociations pour parvenir à un règlement juste, pacifique et durable du différend de souveraineté concernant les îles Malvinas. | UN | ومرة أخرى تكرر حكومة جمهورية الأرجنتين اليوم تأكيد استعدادها الدائم لاستئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سلمي ونهائي لنزاع السيادة في مسألة جزر مالفيناس. |
De Durban à Lusaka en passant par Victoria Falls, Maurice, Libreville, Addis-Abeba, Yaoundé, etc., ces multiples contacts, pris dans le but de trouver une solution pacifique et durable au conflit, n'ont malheureusement pas encore produit de résultats tangibles. | UN | وجرت اتصالات في دربان، ولوساكـــا، وشلالات فيكتوريا، وموريشيوس، وليبرفيل، وأديس أبابا، وياوندي وأماكن أخرى ﻹيجاد حل دائم سلمي للصراع. ولﻷسف أنها لم تسفر عن نتيجة. |
Le Comité spécial n'ignore pas que le Gouvernement argentin est attaché depuis toujours à une solution juste, pacifique et durable du problème. | UN | 51 - وتدرك اللجنة الخاصة التزام حكومة الأرجنتين التزاما ثابتا بالتوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي للمشكلة. |
C'est la seule façon d'obtenir un règlement pacifique et durable de la crise au Burundi. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد إلى حل اﻷزمة البوروندي حلا سلميا ودائما. |
Je demande instamment au Conseil, à la communauté internationale et aux parties concernées par l'avenir du Soudan de faire tout leur possible afin que l'Accord progresse d'une manière pacifique et durable. | UN | وإنّي أحث المجلس والمجتمع الدولي وأصحاب المصلحة في مستقبل السودان على تكريس كل جهودنا لضمان المضي باتفاق السلام الشامل بطريقة سلمية ومستدامة. |
Ceci dit, nous croyons néanmoins en une solution juste, pacifique et durable aux demandes antagoniques et nous y travaillons. | UN | أما وقد ذكرنا ذلك، فإننا مع ذلك، نؤمن بحل عــادل وسلمي ودائم لهذه الدعاوى المتضاربة ونعمل من أجل الوصول إلى هذا الحل. |