"pacte mondial de" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاق العالمي
        
    • الميثاق العالمي
        
    • للاتفاق العالمي
        
    :: Avocats en tant que dirigeants : projet vidéo réalisé avec le Pacte mondial de l'ONU UN :: المحامون بوصفهم قادة: مشروع عن طريق الفيديو مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, la Roumanie souscrit pleinement à l'Initiative relative au Pacte mondial de notre Secrétaire général, qui a besoin d'être appuyée et renforcée. UN وفي ذلك السياق، تحتضن رومانيا بشكل كامل مبادرة الاتفاق العالمي للأمين العام، التي تحتاج منا التأييد والتعزيز.
    Le Bureau du Pacte mondial de l'Organisation des Nations Unies appuie cette réunion. UN ويساعد مكتب الاتفاق العالمي للأمم المتحدة في هذا الاجتماع.
    Cette déclaration a débouché sur le Pacte mondial de l'ONU. UN وقد تجسد هذا الالتزام في الميثاق العالمي للأمم المتحدة.
    M. Jonas Moberg, Conseiller principal, Pacte mondial de l'Organisation des Nations Unies UN السيد جوناس موبيرغ، كبير المستشارين، الميثاق العالمي للأمم المتحدة
    Le Directeur exécutif du Bureau du Pacte mondial de l'Organisation des Nations Unies fait une déclaration liminaire. UN وأدلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة للاتفاق العالمي ببيان استهلالي.
    Le FNUAP continue à coopérer étroitement avec le Bureau du Pacte mondial de l'ONU, instance critique de mobilisation et de maintien de l'intérêt du secteur privé envers l'activité de l'ONU. UN ويواصل الصندوق العمل بصورة وثيقة مع مكتب الاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة بوصفه منتدى حاسماً للاستفادة من القطاع الخاص ورعاية اهتمامه بالعمل مع الأمم المتحدة.
    Ces aspects se reflètent dans le Pacte mondial de l'ONU, qui est à ce jour l'initiative internationale la plus importante visant à faire assumer leur responsabilité sociale par les entreprises. UN وترد هذه الجوانب في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، وهو أهم مبادرة دولية تم اتخاذها حتى الآن من أجل ضمان تحمّل الشركات مسؤوليتها الاجتماعية.
    En outre, des représentants du monde des affaires se sont employés à faire progresser l'étude de questions fondamentales dans le cadre du Pacte mondial de l'ONU, qui est la plus grande initiative de responsabilisation sociale des entreprises au niveau mondial, avec 6 500 participants représentant plus de 130 pays. UN إضافة إلى ذلك، فإن أوساط قطاع الأعمال تعمل على تعزيز قضايا أساسية من خلال الاتفاق العالمي للأمم المتحدة الذي يعد أوسع المبادرات العالمية للشركات، حيث يضم 500 6 مشارك في أكثر من 130 بلدا. خاتمة
    À cet égard, entretenir des liens de coopération étroits avec le Bureau du Pacte mondial de l'Organisation des Nations Unies afin de veiller au respect des principes et méthodes en vigueur dans l'ensemble du système. UN وفي هذا السياق سيحافظ على التعاون الوثيق مع مكتب الاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة من أجل ضمان الاتساق مع المبادئ والنهوج المعمول بها على صعيد المنظومة.
    i) Nombre accru d'organisations des secteurs public et privé adhérant aux principes de l'initiative du Pacte mondial de l'ONU et aux initiatives de partenariat sectoriel avec le PNUE aux fins des buts du Sommet mondial pour le développement durable. UN تزايد عدد منظمات القطاعين العام والخاص التي تلتزم بمبادرة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، ومبادرات الشراكة القطاعية مع اليونيب دعما لأهداف القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة
    :: Elle est devenue membre du Pacte mondial de l'ONU en 2007. UN - أصبحت المنظمة عضوا في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة في عام 2007.
    Il est du devoir des entreprises de respecter les droits de l'homme et le principe de diligence raisonnable dans ce domaine, conformément aux dispositions du Pacte mondial de l'ONU, qui est à ce jour l'initiative internationale la plus importante qui engage les entreprises à assumer leur responsabilité sociale. UN لقد كان من واجب الشركات احترام حقوق الإنسان ومفهوم إبداء الحرص الواجب كما هو محدد في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، الذي يشكل أهم مبادرة دولية متخذة حتى تاريخه لضمان تحمُّل الشركات مسؤولية اجتماعية.
    Pacte mondial de l'ONU, Lignes directrices de l'OCDE, Déclaration tripartite de l'OIT UN مبادرة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، والمبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والإعلان الثلاثي لمنظمة العمل الدولية
    D'autre part, le partenariat d'ONU-Femmes avec le Pacte mondial de l'ONU lui permettra de renforcer ses activités de plaidoyer afin d'assurer un engagement accru du secteur privé en faveur des Principes d'autonomisation des femmes formulés avec l'aide d'UNIFEM. UN وستمكّن شراكة الهيئة مع مبادرة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة من تعزيز دورها في مجال الدعوة لكفالة زيادة التزام القطاع الخاص بمبادئ تمكين المرأة التي صيغت بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    À cet égard, nous devons tirer au maximum parti du Sommet des dirigeants sur le Pacte mondial de 2010, qui nous offrira une occasion cruciale d'associer les dirigeants des grandes entreprises, d'élargir le rôle du secteur privé et de renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé en matière de coopération pour le développement. UN وفي ذلك الصدد، يجب علينا الاستفادة الكاملة من مؤتمر قمة قادة الاتفاق العالمي لعام 2010 الذي سيكون فرصة بالغة الأهمية لإشراك قادة قطاع الأعمال التجارية في العالم وتوسيع دور القطاع الخاص وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل التعاون في مجال التنمية.
    Le code est un document ambitieux, fondé sur les principes du Pacte mondial de l'ONU. UN والمدونة وثيقة إلهامية، تتأسس على مبادئ الميثاق العالمي للأمم المتحدة.
    Il est recommandé dans le rapport que les États Membres prêtent la plus grande attention aux recommandations contenues dans le Pacte mondial de l'OIT pour l'emploi. UN ويشجع التقرير كذلك الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام شديد إلى التوصيات الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الصادر عن منظمة العمل الدولية.
    En outre, l'Union européenne a appuyé les principes énoncés dans le Pacte mondial de l'emploi de l'OIT, ce qui montre que l'Union européenne est résolue à appliquer le programme consacré au travail décent. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يدعم المبادئ الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أعدته منظمة العمل الدولية، وهو ما يثبت تصميم المجتمع الدولي على تنفيذ خطة العمل اللائق.
    Le Pacte mondial de l'ONU vise à encourager les milieux d'affaires à inscrire des principes universels, dont le respect des droits de l'homme et la protection de l'environnement, dans la stratégie et le fonctionnement quotidien des entreprises. UN ويهدف الميثاق العالمي للأمم المتحدة إلى تشجيع دوائر الأعمال على وضع مبادئ عالمية تتعلق، ضمن أمور أخرى، بحماية حقوق الإنسان والبيئة، في سياساتها الاستراتيجية وممارساتها اليومية.
    Son étude de 2009 sur les < < communications sur le progrès > > de 40 entreprises a été présentée dans le cadre d'une réunion du Forum économique mondial et mentionnée dans l'examen annuel du Pacte mondial de 2008. UN وتم عرض الدراسة التي أجرتها عام 2009 بشأن الإبلاغ عن التقدم الذي أحرزته 40 شركة خلال فعالية للمنتدى الاقتصادي العالمي أشير إليها في الاستعراض السنوي للاتفاق العالمي لعام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus