L'application de la législation interne d'Israël s'est traduite par une discrimination institutionnalisée à l'encontre des Palestiniens du Territoire palestinien occupé au bénéfice des colons juifs, qu'ils soient ou non citoyens israéliens. | UN | وأدى تطبيق القوانين المحلية الإسرائيلية إلى التمييز المؤسسي ضد الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة لصالح المستوطنين اليهود، من المواطنين الإسرائيليين وغيرهم على حد سواء. |
Il continue également à fournir une aide d'urgence aux Palestiniens du Territoire palestinien occupé, où les taux de pauvreté atteignent 70 %. | UN | وتواصل الوكالة أيضا تقديم المساعدات الطارئة إلى الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة حيث تصل معدلات الفقر إلى 70 في المائة. |
Selon la définition de la pauvreté fondée sur la consommation, 26 % des Palestiniens du Territoire palestinien occupé vivaient dans la pauvreté en 2009 et 2010. | UN | وباستخدام التعريف القائم على الاستهلاك، يتضح أن 26 في المائة من الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة عاشوا في حالة فقر في عامي 2009 و2010. |
Mais d'ores et déjà, la communauté internationale se doit d'exiger qu'Israël prenne les mesures nécessaires pour permettre la pleine participation des Palestiniens du Territoire occupé, y compris Jérusalem-Est, aux prochaines élections palestiniennes. | UN | ويجب أن يصر المجتمع الدولي الآن على اتخاذ إسرائيل التدابير الضرورية لتمكين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من المشاركة الكاملة في الانتخابات الفلسطينية القادمة. |
Le Conseil a aussi demandé une protection immédiate des civils Palestiniens du Territoire palestinien occupé conformément aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | ودعا المجلس أيضا إلى توفير حماية فورية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة امتثالا لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Ces programmes mettaient notamment en lumière l'expulsion de 400 Palestiniens du Territoire palestinien occupé, les décisions prises par le Conseil de sécurité et le Secrétaire général à ce sujet, les initiatives des Etats arabes et des habitants des territoires occupés et le débat de la Commission sur cette expulsion. | UN | وقد شملت الجوانب الهامة في المواضيع المغطاة إبعاد ٤٠٠ فلسطيني من اﻷرض الفلسطينية المحتلة واﻹجراءات التي اتخذها مجلس اﻷمن واﻷمين العام في ذلك الصدد، فضلا عن المبادرات التي اتخذتها الدول العربية والسكان العرب في اﻷراضي المحتلة، والمناقشة التي أجرتها لجنة حقوق اﻹنسان لقرار إسرائيل بإبعاد الفلسطينيين. |
Ce séminaire a permis aux participants d'échanger des vues sur divers aspects de l'assistance aux Palestiniens du Territoire occupé, qui comprend Jérusalem, et de tirer les enseignements des différentes opérations d'aide internationale. | UN | وقد شكلت تلك الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مسألة تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من شتى جوانبها، ولتقاسم الخبرات المكتسبة من مختلف عمليات المعونة الدولية. |
Par ailleurs, nous devons appeler votre attention sur le fait qu'Israël, Puissance occupante, continue de faire un usage excessif et meurtrier de la force contre les civils Palestiniens du Territoire palestinien occupé. | UN | وبالإضافة إلى ما تقدم، لا بد لي أيضا من أن ألفت انتباهكما إلى مواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، استخدامها الذي يستحق الشجب للقوة المفرطة والقاتلة ضد المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
M. Daoud (Soudan) déclare qu'Israël continue de faire subir aux Palestiniens du Territoire palestinien occupé et à la population arabe du Golan syrien occupé une répression et une agression des plus brutales. | UN | 17 - السيد داود (السودان): أشار إلى أن إسرائيل تواصل إخضاع الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة والسكان العرب في الجولان السوري المحتل لأكثر أشكال القمع والعدوان وحشية. |
5. Demande une protection immédiate des civils Palestiniens du Territoire palestinien occupé conformément au droit des droits de l'homme et au droit international humanitaire; | UN | 5- يدعو إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، امتثالاً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
5. Demande une protection immédiate des civils Palestiniens du Territoire palestinien occupé conformément au droit des droits de l'homme et au droit international humanitaire; | UN | 5- يدعو إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، امتثالاً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
Il dit qu'Israël impose aux Palestiniens du Territoire palestinien occupé des mesures de plus en plus dures, notamment à Gaza, où la situation humanitaire ne cesse d'empirer du fait du blocus en cours. | UN | إن إسرائيل تقوم أيضا بفرض تدابير صارمة متزايدة على الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، حيث تزيد الحالة الصعبة، لا سيما في ظل الحصار المتواصل على القطاع، من اعتماد الفلسطينيين في القطاع على الوكالة. |
k) Donner accès aux Palestiniens du Territoire palestinien occupé à un régime d'occupation des sols et d'aménagement du territoire juste et non discriminatoire, conformément aux normes des droits de l'homme et aux principes du droit international humanitaire; | UN | (ك) منح الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة إمكانية استخدام نظام لتقسيم المناطق وتخطيطها على نحو متسم بالإنصاف وعدم التمييز، تمشيا مع معايير حقوق الإنسان ومبادئ القانون الإنساني الدولي؛ |
a) Assurer et faciliter un accès non discriminatoire des Palestiniens du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, aux terres, aux ressources naturelles, à l'eau et à l'assainissement; | UN | (أ) ضمان وتيسير وصول الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من دون تمييز إلى الأراضي والموارد الطبيعية والمياه والصرف الصحي؛ |
Comme le Comité spécial l'a déclaré au paragraphe 23 de son rapport, les aspirations des Palestiniens du Territoire palestinien occupé à une patrie et leurs espoirs d'un avenir meilleur ont été considérablement affaiblis. | UN | 30 - وكما جاء في تقرير اللجنة الخاصة (A/59/381، الفقرة 23)، تضاءلت بشكل كبير تطلعات الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى وطن خاص بهم، كما تضاءلت آمالهم في تحقيق مستقبل أفضل. |
208. En 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a mis en relief une autre politique discriminatoire imposée par les autorités israéliennes aux résidents Palestiniens du Territoire palestinien occupé ainsi qu'à ceux d'entre eux qui sont citoyens israéliens (mais auxquels est légalement refusé le statut juridique de < < national > > ). | UN | 208- وفي عام 2007، سلطت لجنة القضاء على التمييز العنصري الضوء على سياسة تمييزية أخرى تفرضها السلطات الإسرائيلية على السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، فضلاً عن أولئك الذين يعتبرون مواطنين إسرائيليين (لكنهم محرومون من مركز " الجنسية " القانوني)(). |
Commission des droits de l'homme : Adalah a fait deux déclarations écrites et orales à la soixante et unième session de la Commission sur les droits des citoyens palestiniens de l'État d'Israël et des Palestiniens du Territoire occupé. | UN | لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان: قدمت عدالة بيانا خطيا وآخر شفويا خلال الدورة الحادية والستين للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن حقوق المواطنين الفلسطينيين في دولة إسرائيل، وحقوق الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
5. Demande une protection immédiate des civils Palestiniens du Territoire palestinien occupé conformément au droit des droits de l'homme et au droit international humanitaire; | UN | 5- يدعو إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، امتثالاً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
4. Demande une protection immédiate des civils Palestiniens du Territoire palestinien occupé conformément au droit des droits de l'homme et au droit international humanitaire; | UN | 4- يدعو إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة امتثالاً لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي؛ |
4. Demande une protection immédiate des civils Palestiniens du Territoire palestinien occupé conformément au droit des droits de l'homme et au droit international humanitaire; | UN | 4- يدعو إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة امتثالاً لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي؛ |
5. Vers la mi-décembre 1992, la situation s'est aggravée davantage à la suite de la décision du Gouvernement israélien de déporter plus de 400 Palestiniens du Territoire occupé vers le nord de la zone de sécurité occupée par Israël dans le sud du Liban. | UN | ٥ - وازداد الموقف تدهوراً في أواسط كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، عقب قرار حكومة اسرائيل إبعاد ما يربو على ٤٠٠ فلسطيني من اﻷرض المحتلة الى منطقة تقع الى الشمال مباشرة من المنطقة التي أعلنتها اسرائيل " حزاماً أمنياً " في القسم المحتل من جنوب لبنان. |
13. Le Séminaire devait permettre aux différents groupes qui composent la communauté internationale de procéder à un échange de vues et de données d'expérience techniques et pratiques sur différents aspects de l'assistance aux Palestiniens du Territoire occupé. | UN | ١٣ - كان الغرض من الحلقة الدراسية هو أن توفر إطارا للقطاعات المختلفة من المجتمع الدولي لتبادل اﻵراء والخبرات والتجارب بشأن مسألة تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بشتى جوانبها. |
Les Palestiniens du Territoire palestinien occupé ayant épousé des Palestiniens israéliens ne sont pas autorisés à vivre en Israël avec leur conjoint. | UN | فلا يُسمَحُ لفلسطينيي إسرائيل، رجالاً ونساءً، الذين يتزوجون من فلسطينيي الأرض الفلسطينية المحتلة أن يعيشوا معاً في إسرائيل. |