4. Le prospecteur informe le Secrétaire général par écrit de toute modification des informations figurant dans la notification. | UN | 4 - يبلغ المنقّب الأمين العام كتابيا بأي تغيير في المعلومات الواردة في الإخطار. |
5. Le prospecteur informe le Secrétaire général par écrit de toute modification des informations figurant dans la notification. | UN | 5 - يبلغ المنقب الأمين العام كتابيا بأي تغيير في المعلومات الواردة في الإخطار. |
Le Comité fixe un délai pour la présentation par écrit de ces renseignements ou observations. | UN | وتحدد اللجنة مهلة لتقديم هذه المعلومات أو الملاحظات الخطية. |
Le demandeur doit informer par écrit de son changement d'avis la Commission, qui annule alors sa décision de plein droit. | UN | ويجب على مقدم الطلب أن يحيط اللجنة علماً بقراره خطياً. ومن ثم، تلغي اللجنة قرارها من تلقاء نفسها. |
Selon la loi sur le mariage et le divorce musulmans, il n'est pas nécessaire d'obtenir le consentement par écrit de la future épouse musulmane. | UN | ووفقا لقانون الزواج والطلاق اﻹسلامي، لا يلزم الحصول خطيا على رضا الزوجة المسلمة. |
La mission concernée ou l'Organisation des Nations Unies, selon le cas, avise immédiatement la Commission, par écrit, de la remise en service du véhicule qui était hors service. | UN | ويتعين على البعثة أو الأمم المتحدة، حسب الحالة، تقديم إشعار كتابي فوري إلى اللجنة بعودة المركبة المعنية إلى الخدمة. |
Si cela est nécessaire pour assurer le fonctionnement efficace et équitable de cette Chambre, l'intéressé peut lui demander par écrit de soumettre des questions à la Chambre préliminaire, conformément au paragraphe 4 de l'article 64. | UN | ويجوز للشخص المتهم أن يطلب كتابيا أن تقوم الدائرة الابتدائية بإحالة المسائــل اللازمة إلى الدائرة التمهيدية لتيسير أدائها عملها على نحو فعّال وعادل طبقا للفقرة 4 من المادة 64. |
Si cela est nécessaire pour assurer le fonctionnement efficace et équitable de cette Chambre, l'intéressé peut lui demander par écrit de soumettre des questions à la Chambre préliminaire, conformément au paragraphe 4 de l'article 64. | UN | ويجوز للشخص المتهم أن يطلب كتابيا أن تقوم الدائرة الابتدائية بإحالة المسائــل اللازمة إلى الدائرة التمهيدية لتيسير أدائها عملها على نحو فعّال وعادل طبقا للفقرة 4 من المادة 64. |
Si cela est nécessaire pour assurer le fonctionnement efficace et équitable de cette Chambre, l'intéressé peut lui demander par écrit de soumettre des questions à la Chambre préliminaire, conformément au paragraphe 4 de l'article 64. | UN | ويجوز للشخص المتهم أن يطلب كتابيا أن تقوم الدائرة الابتدائية بإحالة المسائــل اللازمة إلى الدائرة التمهيدية لتيسير أدائها لعملها على نحو فعّال وعادل طبقا للفقرة 4 من المادة 64. |
Le Comité fixe un délai pour la présentation par écrit de ces renseignements ou observations. | UN | وتحدد اللجنة مهلة لتقديم هذه المعلومات أو الملاحظات الخطية. |
Le Comité fixe un délai pour la présentation par écrit de ces renseignements ou observations. | UN | وتحدد اللجنة مهلة لتقديم مثل هذه المعلومات أو الملاحظات الخطية. |
Le Comité fixe un délai pour la présentation par écrit de ces renseignements ou observations. | UN | وتحدد اللجنة مهلة لتقديم هذه المعلومات أو الملاحظات الخطية. |
Nous avons par conséquent fait part par écrit de nos objections et de leurs motifs. | UN | ولذلك، فقد أبديْنا اعتراضنا المبرَّر عليه خطياً. |
L'avocat avait informé les auteurs par écrit de ce jugement le 12 octobre 1993. | UN | وقد أخطر المحامي صاحبي البلاغ خطياً بهذا الحكم في 12 تشرين الأول/أكتوبر 1993. |
Le Rapporteur spécial a également appris de la même source que les parents des condamnés étaient informés par écrit de leur exécution et n'avaient pas le droit de recevoir le corps ni de savoir où il était enterré. | UN | وأبلغ المصدر المقرر الخاص أيضاً بأن أقارب اﻷشخاص يبلﱠغون خطياً بالاعدام وبأنه لا يحق لهم استلام الجثمان أو معرفة مكان الدفن. |
Nous rendrons compte par écrit de nos vérifications, comme cela est la pratique établie dans la profession, et nous formulerons une opinion sur la base des résultats de nos vérifications. | UN | وسنقدم تقريرا خطيا عن نتائج عملية مراجعة الحسابات التي سنقوم بها جريا على الممارسة المتبعة في مهنتنا. |
La Banque centrale est informée par écrit de l'existence de ces comptes. | UN | ويجري إبلاغ البنك المركزي خطيا إذا كانت تلك الحسابات موجودة. |
Il demande aux délégations qui ont posé des questions oralement de les soumettre par écrit de façon à permettre au Secrétariat de donner une réponse exacte. | UN | وطلب من الوفود التي طرحت أسئلة شفوية أن تتيحها خطيا لضمان الحصول على جواب دقيق. |
Les auteurs n'ont pas été informés officiellement par écrit de la modification du tracé, et n'ont donc pas eu la possibilité de donner leur avis à ce sujet. | UN | ولم يتلقَ أصحاب البلاغ أي إخطار كتابي رسمي بشأن التغيير في مسار الطريق المقترح، ولم يمنحوا فرصة لإبداء ملاحظاتهم في هذا الشأن. |
Il dit qu'il a avisé les gardiens, oralement et plusieurs fois par écrit, de ses convictions culturelles en les informant qu'il ne pouvait pas manger de viande de bœuf. | UN | ويفيد أيضاً بأنه وجه نظر الحراس شفوياً وفي أحيان كثيرة كتابياً إلى معتقداته الدينية وعدم تناوله لحوم البقر. |
3. Le présent Accord prend fin douze mois après qu'une Partie a informé les autres par écrit de son intention de le dénoncer. | UN | 3- يتوقّف العمل بهذا الاتفاق بعد انقضاء اثنى عشر شهرا من إرسال أي طرف إلى الأطراف الأخرى إخطارا مكتوبا بقراره إنهاء الاتفاق. |
28. À leur mise en détention, les détenus devraient être informés par écrit de leurs droits et des moyens de les faire valoir. | UN | ٨٢- ولدى الاحتجاز ينبغي إعطاء المحتجزين توضيحاً مكتوباً لحقوقهم وطريقة ممارستها. |