"par accord" - Traduction Français en Arabe

    • باتفاق
        
    • بالاتفاق
        
    • بموجب اتفاق
        
    • عن طريق الاتفاق
        
    • عن طريق اتفاق
        
    • من خلال اتفاق
        
    • لأحكام اتفاق
        
    • بالتراضي
        
    • بناء على اتفاق
        
    En outre, si les États peuvent modifier un traité par accord mutuel, il s'en suit qu'ils peuvent aussi accepter la formulation de réserves aggravées. UN ثم إنه لو استطاعت الدول تعديل معاهدة باتفاق متبادل يستتبع ذلك أنها يمكن أيضا أن توافق على صياغة تحفظات موسعة.
    Le présent mémorandum d'accord peut être révisé par accord mutuel écrit entre la Conférence et le Fonds. UN يجوز تنقيح مذكرة التفاهم هذه باتفاق خطي بين المؤتمر والصندوق.
    Résiliation Le présent Accord est résilié par accord entre les Parties à l'achèvement des activités judiciaires du Tribunal spécial. UN انتهاء العمل بالاتفاق ينتهي العمل بهذا الاتفاق بالاتفاق بين الطرفين فور انتهاء المحكمة الخاصة من أعمالها القضائية.
    La résiliation du contrat peut intervenir à la suite du retrait par l'Assemblée générale des crédits alloués pour le poste ou par accord entre l'Assemblée et le Secrétaire général. UN ويمكن أن يجري إنهاء الخدمة بأن تسحب الجمعية العامة تمويل الوظفية أو بالاتفاق بين الجمعية العامة واﻷمين العام.
    Les époux, au cours du mariage ou avant, peuvent gérer leurs biens par accord écrit. UN ويمكن لشركاء الزواج، في سياق الزواج أو قبله، تنظيم علاقاتهم في الممتلكات بموجب اتفاق مكتوب.
    L'un des sujets qu'il a été proposé d'inclure dans le programme de travail de la Commission est le jus cogens, c'est-à-dire les normes impératives du droit international auxquelles aucun État ne peut déroger par accord ou autrement. UN إن أحد المواضيع المقترح إدراجها في برنامج عمل اللجنة هو القواعد الملزمة، أو القواعد اﻵمرة للقانون الدولي والتي لا يمكن ﻷي دولة أن تنتقص منها عن طريق الاتفاق أو غيره.
    Le présent mémorandum d'accord peut être révisé par accord mutuel écrit entre la Conférence et le Fonds. UN يجوز تنقيح مذكرة التفاهم هذه باتفاق مكتوب متبادل بين المؤتمر والصندوق.
    — «Khul» : c'est un mode de dissolution par accord entre les deux parties, l'épouse donnant une compensation au mari en échange de la rupture des liens du mariage. UN ● الخلع: وهو فسخ باتفاق بين طرفي الزواج، حيث تعطي الزوجة بعض العوض للزوج لتحريرها من عصمة النكاح.
    Le présent accord ou ses annexes ne pourront être modifiés ou amendés que par accord écrit des Parties. UN لا يجوز تغيير أو تعديل هذا الاتفاق أو مرفقه إلا باتفاق مكتوب بين الطرفين.
    par accord entre l'État partie concerné et le Sous—Comité, le rapport peut être publié ou rendu public en partie. UN ويجوز نشر جزء من التقرير أو إعلانه باتفاق بين الدولة الطرف المعنية واللجنة الفرعية.
    par accord entre le Sous-Comité et l'État partie, le rapport de visite peut être publié ou rendu public en partie. UN ويجوز نشر جزء من التقرير عن الزيارة أو الإعلان عنه باتفاق بين اللجنة الفرعية والدولة الطرف.
    Celui-ci prendra ses décisions par accord. UN وستتوصل اللجنة المشتركة إلى القرارات بالاتفاق.
    La Conférence doit s'efforcer dans toute la mesure du possible de mener à bien ses travaux et d'adopter son rapport par accord général. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام.
    La Conférence doit s'efforcer dans toute la mesure du possible de mener à bien ses travaux et d'adopter son rapport par accord général. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام.
    La Conférence doit s'efforcer dans toute la mesure du possible de mener à bien ses travaux et d'adopter son rapport par accord général. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام.
    La Conférence doit s'efforcer dans toute la mesure du possible de mener à bien ses travaux et d'adopter son rapport par accord général. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام.
    Ce pouvoir leur est retiré par accord mutuel de ces deux instances. UN بل تُسحب منهم هذه الصلاحية بموجب اتفاق مشترك بين هاتين الهيئتين.
    Dans de tels cas, la durée de la journée ou de la semaine de travail est fixée par accord entre les parties. UN وفي هذه الحالات، يحدد عدد ساعات العمل اليومية أو الأسبوعية بموجب اتفاق بين الطرفين.
    Les procédures régissant la création de ces comités de coordination et l'organisation de leurs activités sont fixées par accord mutuel entre les parties. UN ويتم وضع إجراءات إنشاء لجان التنسيق هذه وتنظيم أنشطتها بموجب اتفاق متبادل.
    Si, trois mois après la première demande de négociations, le différend n'a pas été réglé par accord et qu'aucun mode de règlement obligatoire par tierce partie n'ait été institué, toute partie au différend peut le soumettre à la conciliation conformément à la procédure indiquée dans l'annexe au présent projet d'articles. UN التوفيق إذا لم تتم تسوية النزاع عن طريق الاتفاق بعد انقضاء ثلاثة أشهر من تاريخ أول طلب ﻹجراء مفاوضات، ولم يتم إقرار طريقة أخرى للتسوية الملزمة للنزاع عن طريق طرف ثالث، جاز ﻷي طرف في النزاع أن يعرضه للتوفيق طبقا لﻹجراءات المبينة في مرفق مشاريع المواد هذه.
    Un Etat partie peut partager une telle réduction avec un autre Etat partie par accord ou arrangement avec celui-ci et avec l'assentiment du Conseil exécutif. UN وللدولة الطرف أن تتقاسم هذا التخفيض مع دولة طرف أخرى عن طريق اتفاق أو ترتيب بينهما، وبموافقة المجلس التنفيذي.
    Le contrat type conclu dans le cadre de ces partenariats prévoit la mise en œuvre du mécanisme de substitution par accord tripartite entre l'autorité contractante, les prêteurs et le concessionnaire ou la société de projet. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية الخاصة بالعقد النمطي لمبادرة التمويل الخاص، تُنفَّذ آلية الاستعاضة من خلال اتفاق ثلاثي بين السلطة المتعاقدة والمقرضين وصاحب الامتياز أو شركة المشروع.
    Chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires d'exécution (organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées ou experts indépendants, par exemple), par accord ou par échange de lettres officiel. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل هيئات حكومية أو حكومية دولية أو غير حكومية أو شركات خاصة أو خبراء أفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    Les Parties ne peuvent modifier la ligne de démarcation inter-entités que par accord mutuel. UN لا يجوز لﻷطراف تعديل خط الحدود المشتركة بين الكيانات إلا بالتراضي.
    En outre, d'autres instruments internationaux peuvent, par accord spécial, régir le cas échéant des relations particulières. UN وعلاوة على ذلك، قد تنطبق اتفاقات دولية أخرى على علاقات محددة إذا اقتضى الأمر ذلك، بناء على اتفاق الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus