Formation d'un syndicat par certaines catégories de personnes | UN | إنشاء النقابات من جانب فئات معينة من اﻷشخاص |
Ces procédures viennent compléter la déclaration de situation financière ou d'intérêts annuelle prescrite par certaines catégories de personnel. | UN | وتكمّل هذه الإجراءات المقـررة الإقرار السنوي الذي يقدمه موظفون من فئات معينة بأصولهم ومصالحهم المالية. |
En outre, ils font des observations initiales sur l'importance des risques présentés par certaines catégories de munitions pour les personnes qui entreraient en contact avec elles. | UN | كما تورد الورقة ملاحظات أولية عن مستوى الخطر التي تشكله فئات معينة من الذخائر على من قد يمسّوها. |
Législation concernant l'exercice du droit de grève par certaines catégories de travailleurs | UN | التشريع الذي ينظم ممارسة الحق في الإضراب من قبل فئات معينة من العمال |
Le taux de participation, en particulier à Vienne, est éloquent et statistiquement représentatif des avis exprimés par certaines catégories de personnel. | UN | وجاءت نسبة المشاركة في الاستقصاء، خاصة في فيينا، معبّرةً عن آراء بعض فئات الموظفين وممثّلةً لتلك الآراء تمثيلاً إحصائياً. |
Le réaménagement est suivi d'un règlement, et la procédure peut accélérer ce processus en évitant un blocage de la situation par certaines catégories de créanciers. | UN | ولا بد من الحزم بعد إعادة التنظيم، وقد تعجل إجراءات اﻹعسار العملية بثني فئات معينة من الدائنين عن رفض التفاهم. |
Il n'existe pas de dispositions de droit spéciales en ce qui concerne la formation de syndicats par certaines catégories particulières de travailleurs. | UN | ولا توجد أي أحكام قانونية خاصة تتعلق بإنشاء نقابات العمال من جانب فئات معينة من العاملين. |
98. Il n'existe aucune disposition régissant spécialement la formation de syndicats par certaines catégories de travailleurs. | UN | ٨٩- لا توجد أحكام تتعلق بإنشاء أي فئات معينة من العمال للنقابات. |
Paragraphe 3 b) des Directives (Dispositions juridiques régissant spécialement l'exercice du droit de grève par certaines catégories de travailleurs) | UN | الفقرة ٣)ب( من المبادئ التوجيهية )اﻷحكام القانونية الخاصة فيما يتعلق بممارسة فئات معينة من العمال لحق اﻹضراب( |
65. La fondation de syndicats par certaines catégories de travailleurs fait l'objet de dispositions juridiques spéciales. | UN | 65- وثمة أحكام قانونية خاصة بشأن قيام عمال من فئات معينة بتشكيل نقابات عمالية. |
80. Il n'y a pas d'autre limite au droit de grève ni d'autre disposition légale relative à l'exercice du droit de grève par certaines catégories de travailleurs. | UN | 80- ولا توجد قيود أخرى بالنسبة لتنظيم الإضرابات، أو أحكام قانونية بشأن ممارسة فئات معينة من العمال لحق الإضراب. |
La responsabilité de l'État au regard du droit international pourrait s'appliquer aux violations des droits fondamentaux des défenseurs qui sont commises par certaines catégories d'acteurs non étatiques, dans des circonstances particulières. | UN | 40 - يمكن أن ينطبق القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول على انتهاكات الحقوق الأساسية للمدافعين التي ترتكبها فئات معينة من الجهات الفاعلة من غير الدول في ظل ظروف معينة. |
Paragraphe 2 a) des Directives (Dispositions juridiques régissant spécialement la formation de syndicats par certaines catégories de travailleurs) | UN | الفقرة ٢)أ( من المبادئ التوجيهية )اﻷحكام القانونية الخاصة فيما يتعلق بإنشاء فئات معينة من العمال للنقابات( |
28. Les dispositions qui régissent, sur le plan juridique, la création de syndicats par certaines catégories de travailleurs, figurent dans les articles 206 à 234 du Code du travail. | UN | ٨٢- وفيما يتعلق باﻷحكام القانونية الخاصة المتصلة بالنقابات التي تنشئها فئات معينة من العمال، تجدر اﻹشارة إلى أن اﻷحكام القانونية المنظمة ﻹنشاء النقابات ترد في المواد من ٦٠٢ إلى ٤٣٢ من قانون العمل. |
28. La loi du 24 août 1993 a révélé les difficultés rencontrées par certaines catégories d'étrangers s'agissant d'obtenir un permis de résidence, alors que d'un point de vue légal ils ne peuvent être expulsés du territoire français. | UN | ٨٢- وقد كشف القانون الصادر في ٤٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ النقاب عن صعوبات تواجهها فئات معينة من اﻷجانب في الحصول على إذن إقامة، ولو أنه لا يجوز قانوناً إبعادها من اﻷراضي الفرنسية. |
a) Prière de préciser s'il existe des dispositions juridiques régissant spécialement la formation de syndicats par certaines catégories de travailleurs et, le cas échéant, d'indiquer en quoi elles consistent, comment elles sont appliquées dans la pratique et le nombre de personnes visées; | UN | (أ) يرجى تعيين ما إذا كانت توجد أية أحكام قانونية خاصة فيما يتعلق بإنشاء فئات معينة من العمال لنقابات وما هي في النهاية هذه الأحكام الخاصة وكيف يجري تطبيقها عملياً وكذلك عدد الأشخاص الذين يخضعون لها؛ |
232. Le Comité juge encourageante l'entrée en vigueur, en décembre 2002, de la loi portant modification de la loi sur la nationalité de 1991, relative aux conditions régissant l'acquisition de la nationalité slovène par certaines catégories de personnes résidant en Slovénie. | UN | 232- وممّا يشجّع اللجنة بدء نفاذ القانون المعدِّل لقانون الجنسية لعام 1991، وذلك في كانون الأول/ديسمبر 2002، بشأن إجراءات حصول فئات معينة من الأشخاص المقيمين في سلوفينيا على جنسية جمهورية سلوفينيا. |
134. Les lois en vigueur ne soumettent à aucune restriction l'exercice, par certaines catégories de travailleurs, dont les employés de l'État, les membres des forces armées et les agents du Ministère de l'intérieur, du droit de s'affilier à un syndicat ou d'en former un. | UN | 134- ولا تفرض القوانين السارية أي قيد على ممارسة فئات معينة من العمال، منهم موظفو الدولة، وأفراد القوات المسلحة وموظفو وزارة الداخلية، للحق في الانتماء إلى نقابة أو تشكيل نقابة. |
Le taux de participation, en particulier à Vienne, est éloquent et statistiquement représentatif des avis exprimés par certaines catégories de personnel. | UN | وجاءت نسبة المشاركة في الاستقصاء، خاصة في فيينا، معبّرةً عن آراء بعض فئات الموظفين وممثّلةً لتلك الآراء تمثيلاً إحصائياً. |
D’autres difficultés pouvaient surgir (achats effectués de l’autre côté de la frontière et auxquels s’appliqueraient des droits de douane qui seraient payables par certaines catégories de personnel et pas par d’autres, limitations imposées sur les produits alimentaires et sur la valeur des marchandises en franchise, etc.). | UN | وقد تكون هناك أيضا صعوبات في معالجة المشتريات المتأتية من الجانب اﻵخر من الحدود والتي تنطوي على رسوم جمركية يسددهـا موظفـون من فئات محددة ولا يسددها غيرهم من الموظفين، والقيود المتعلقة بقيمة المواد الغذائية وأصنافها وغير ذلك من السلع التي قد تستورد دون دفع أي رسوم، وما إلى ذلك. |