Les questions relatives au viol conjugal devaient figurer dans la définition de la violence sexiste prévue par cette loi. | UN | وسوف تندرج قضايا الاغتصاب الزوجي ضمن تعريف العنف القائم على نوع الجنس المنصوص عليه في هذا القانون. |
Rien dans la présente Loi n'empêche le tribunal de refuser de prendre une décision régie par cette loi, lorsque cette décision serait manifestement contraire à l'ordre public du présent État. | UN | ليس في هذا القانون ما يمنع المحكمة من رفض اتخاذ إجراء منصوص عليه في هذا القانون إذا كان واضحا أن ذلك الإجراء مخالف للسياسة العامة لهذه الدولة. |
Si cet acte est reconnu comme une infraction par cette loi, ou toute autre loi en vigueur, la peine imposée sera aggravée en conséquence. | UN | وإذا كان هذا الفعل يشكل جريمة بموجب هذا القانون أو أي قانون نافذ آخر، تضاف العقوبة المفروضة بموجبه إلى هذه العقوبة. |
par cette loi, la République azerbaïdjanaise est redevenue un sujet indépendant du droit international après une interruption de 71 ans. | UN | وأصبحت جمهورية أذربيجان بموجب هذا القانون مرة ثانية وبعد انقضاء 71 عاماً كياناً مستقلاً خاضعاً للقانون الدولي. |
Les pouvoirs conférés par cette loi ont été délégués aux autorités administratives respectives des États. | UN | وقد فوضت السلطات الممنوحة عملا بهذا القانون إلى حكومات الولايات. |
L'État garantit, par cette loi, des conditions de travail sans risque et saines pour ces catégories de femmes. | UN | وبموجب هذا القانون تضع الدولة ضمانات لسلامة وصحة النساء الحوامل وحديثات الوضع أو المرضعات في العمل. |
Deux institutions, une Commission de l'égalité des chances et un Tribunal de l'égalité des chances, seront créées par cette loi. | UN | وستنشأ بموجب ذلك القانون هيئتان، هما شعبة تكافؤ الفرص ومحكمة تكافؤ الفرص. |
États-Unis Importations en provenance des PMA visés par l'AGOA qui ont bénéficié du traitement prévu par cette loi | UN | الواردات من أقل البلدان نمواً المؤهلة للاستفادة من قانون النمو والفرص في أفريقيا وذلك في إطار المعاملة المنصوص عليها في ذلك القانون |
L'exercice des droits et l'obéissance aux devoirs établis par cette loi doivent être conformes aux principes acceptés de moralité. | UN | ويتعين أن تكون ممارسة وأداء الحقوق والواجبات المنصوص عليها في هذا القانون وفقا للمبادئ الأخلاقية المتعارف عليها. |
Le langage employé par cette loi tient compte des deux sexes, et n'est donc pas discriminatoire. | UN | وتشمل اللغة المستخدمة في هذا القانون كلا الجنسين، ومن ثم فإنها غير تمييزية. |
Aucune disposition de la présente Loi n'interdit au tribunal de refuser de prendre une mesure régie par cette loi, lorsque ladite mesure serait manifestement contraire à l'ordre public du présent État. | UN | ليس في هذا القانون ما يمنع المحكمة من رفض اتخاذ إجراء منصوص عليه في هذا القانون إذا كان واضحا أن ذلك اﻹجراء مخالف للسياسة العامة لهذه الدولة. |
Aucune disposition de la présente Loi n'interdit au tribunal de refuser de prendre une mesure régie par cette loi, lorsque ladite mesure serait manifestement contraire à l'ordre public du présent État. | UN | ليس في هذا القانون ما يمنع المحكمة من رفض اتخاذ إجراء منصوص عليه في هذا القانون إذا كان واضحا أن ذلك اﻹجراء مخالف للسياسة العامة لهذه الدولة. |
" Rien dans la présente Loi n'empêche le tribunal de refuser de prendre une décision régie par cette loi, lorsque cette décision serait [manifestement] contraire à l'ordre public du présent État. " | UN | " ليس هناك في هذا القانون ما يمنع المحكمة من رفض اتخاذ إجراء منصوص عليه في هذا القانون إذا كان ذلك الإجراء مخالفا [بوضوح] للسياسة العامة لهذه الدولة. " |
La Cour peut aussi ordonner la saisie de biens en cas de condamnation pour des infractions visées par cette loi. | UN | ويجوز للمحكمة أن تصدر أمرا بمصادرة الممتلكات عند الإدانة بالجرائم بموجب هذا القانون. |
Veuillez préciser si le viol conjugal fait expressément partie des infractions pénales visées par cette loi ou le Code pénal. | UN | ويُرجى توضيح ما إذا كان يجري إدراج الاغتصاب الزوجي تحديداً باعتباره جرماً بموجب هذا القانون أو في القانون الجنائي. |
La protection des investissements est également garantie par cette loi. | UN | وإن حماية الاستثمارات قد ضُمنت هي اﻷخرى بهذا القانون. |
66. Les principaux éléments nouveaux apportés par cette loi sont les suivants: | UN | 66- تتمثل أبرز الإضافات التي جاء بها هذا القانون في: |
L'innovation apportée par cette loi réside dans le fait que le défaut de signalement est érigé en une infraction pénale. | UN | ويتمثل الابتكار الذي أتى به هذا القانون في اعتبار عدم الإبلاغ جريمة جنائية. |
Manifestement, dans cette question, le Gouvernement à Washington s'est isolé lui-même. De plus en plus de pays touchés par cette loi sont en train de la combattre. | UN | ومن المؤكد أن واشنطن عزلت نفسها عزلا كبيرا عن بقية العالم في هذه القضية، فإن المزيد فالمزيد من البلدان المتأثرة بذلك القانون أصبحت تكافح اﻵن ضده. |
b) Lorsque la personne visée par cette loi a 35 ans d'ancienneté révolus. | UN | - إكمال المشمولين بأحكام هذا القانون مدة خدمة فعلية قدرها ٣٥ عامًا كاملة. |
La culpabilité sanctionnée par cette loi n'exclut pas la culpabilité du délinquant au civil et au pénal sanctionnée par d'autres lois. | UN | ولا تستبعد المسؤولية في إطار هذا القانون المسؤولية المدنية والجنائية للجاني بمقتضى القوانين الأخرى. |
Les dispositions contenues dans le même article interdisent le blanchiment de fonds qui seraient le produit de l'une quelconque des infractions visées par cette loi. | UN | وتحظر نفس المادة غسل عائدات الجريمة بموجب القانون المذكور. |
Veuillez indiquer si et comment les victimes de viol marital sont protégées par cette loi. | UN | يرجى بيان ما إذا كان يتم حماية ضحايا اغتصاب الزوجات وكيفية ذلك بموجب قانون العنف المنزلي. |
En 2008, de nombreuses activités prévues par cette loi ont été menées. | UN | وفي عام 2008، أُنجز العديد من الأنشطة التي ينص عليها هذا القانون. |