"par des membres des" - Traduction Français en Arabe

    • يد أفراد من
        
    • أفراداً من
        
    • أيدي أفراد من
        
    • بها أفراد من
        
    • من قِبَل أفراد من
        
    • قام أفراد من
        
    • من قبل أفراد من
        
    • من جانب أفراد في
        
    • من جانب القوات
        
    • بواسطة أفراد من
        
    • أن أفرادا من
        
    • على يد أفراد
        
    • على أيدي موظفي
        
    • فيها أفراد
        
    • التي يرتكبها أفراد من
        
    Certains ont déclaré avoir été maltraités par des membres des forces de l'ordre libériennes. UN وأفاد بعضهم بأنهم تعرضوا لسوء المعاملة على يد أفراد من قوات النظام الليبيرية.
    Les autres cas de disparition concerneraient des Hutus, pour la plupart regroupés et détenus par des membres des forces de sécurité au stade de l'École technique supérieure de Bujumbura, dans le faubourg de Kamenge, puis emmenés vers une destination inconnue. UN وتتعلق حالات اختفاء أخرى، فيما يدعى بأشخاص من الهوتو أُفيد بأن أفراداً من قوات الأمن قاموا بتجميع واحتجاز أغلبهم في باحة المدرسة الفنية العليا بضاحية كامنغي في بوجمبورا ونقلوهم من ثم إلى مكان مجهول.
    Il aurait été battu par des membres des forces para-militaires ou des forces armées et avait eu des côtes cassées. UN وادعى أنه ضرب على أيدي أفراد من القوات شبه العسكرية أو المسلحة ونتج عن ضربه شرخ في اﻷضلع.
    Le nombre des actes de violence et des violations des droits de l'homme politiquement motivés a diminué, bien que des actes isolés se produisent encore sporadiquement. C'est ainsi que la MICIVIH a eu à enquêter sur les mauvais traitements infligés à des détenus par des membres des FADH. UN وتناقصت أعمال العنف ذات الطابع السياسي وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وإن كانت اﻷعمال الفردية ما زالت تحدث بين حين وآخر، فقد قامت البعثة المدنية الدولية في هايتي، على سبيل المثال، بالتحقيق في عمليات لضرب المحتجزين قام بها أفراد من القوات المسلحة الهايتية.
    c) M. Walid Taleb Suleiman Muhammad Al Dilimi, de nationalité irakienne; né en 1978; domicilié à 8th February Street, Hay Al Tamim, Ramadi; reconnu comme réfugié par le HCR, fut arrêté le 23 avril 2007 par des membres des forces de sécurité qui n'ont pas présenté de mandat d'arrêt. UN (ج) السيد وليد طالب سليمان محمد الدليمي، يحمل الجنسية العراقية، وكم مواليد 1978، ومحل إقامته هو شارع 8 شباط، حي التميم، الرمادي، ويحمل صفة لاجئ بموجب اعتراف من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أُلقي القبض عليه يوم 23 نيسان/أبريل 2007 من قِبَل أفراد من قوات الأمن لم يُبرزوا أمر احتجاز.
    La Commission a entendu des témoignages troublants sur le meurtre de civils de sang froid par des membres des Forces de défense israéliennes, comptes rendus qui ont été par la suite corroborés par des soldats israéliens de l'école militaire d'Oranim. UN واستمعت اللجنة إلى روايات مثيرة للقلق عن القتل بدم بارد للمدنيين على يد أفراد من جيش الدفاع الإسرائيلي، وقد أكد هذه القصص فيما بعد جنود إسرائيليون في الكلية العسكرية بأورنيم.
    La Commission a entendu des témoignages troublants sur le meurtre de civils de sang froid par des membres des FDI, comptes rendus qui ont été par la suite corroborés par des soldats israéliens de l'école militaire d'Oranim. UN واستمعت اللجنة إلى روايات مثيرة للقلق عن القتل بدم بارد للمدنيين على يد أفراد من جيش الدفاع الإسرائيلي، وقد أكد هذه القصص فيما بعد جنود إسرائيليون في الكلية العسكرية بأورنيم.
    Un cas nouvellement signalé se serait produit à Akkar, au Nord-Liban, en juin 1997; il s'agit d'un médecin qui aurait été enlevé par des membres des services de renseignement de l'armée syrienne. UN وتتعلق حالة يُدّعى وقوعها في حزيران/يونيه 1997 في عكار بشمال لبنان بطبيب أُبلغ عن اختطافه على يد أفراد من المخابرات العسكرية السورية.
    Ibragim Tausovich Uruskhanov aurait été enlevé à son domicile par des membres des forces armées fédérales russes. UN وادُّعِي أن أفراداً من القوات المسلحة الاتحادية الروسية اختطفت إبراغيم طوسوفيتش أوروسخانونف من منزله.
    313. Sur les quatre cas nouvellement signalés deux concernent un avocat et son chauffeur qui auraient été enlevés à Manille par des membres des forces de sécurité. UN ٣١٣- وتتعلق الحالات اﻷربع المبلغ عنها حديثاً بمحام وسائقه أدُعي أن أفراداً من قوات اﻷمن في مانيلا قد اختطفوهما.
    Ces derniers ont conduit les deux suspects au poste des FRCI, où ils ont été frappés sauvagement par des membres des FRCI qui leur ont en outre versé de l'eau brûlante sur le corps. UN واقتيد المشتبه فيهما إلى مركز للقوات الجمهورية حيث تعرضا للضرب على أيدي أفراد من القوات الجمهورية الذين عمدوا أيضاً إلى تفريغ ماء ساخن على جسديهما.
    Il apparaît que certaines d'entre elles ont été détenues par des agents des services de sécurité agissant au nom du NISS et d'autres par des membres des services de renseignement militaire de l'ALS. UN وتُشير المقابلات إلى أن بعضهم اعتقل على أيدي أفراد أمن يعملون باسم جهاز الأمن والمخابرات الوطني، وأن آخرين اعتقلوا على أيدي أفراد من الاستخبارات العسكرية التابعة للقوات المسلحة السودانية.
    C'est apparemment l'idée qui soustend la position prise par le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies dans un mémorandum concernant des réclamations relatives à des actes commis par des membres des forces de maintien de la paix en dehors de leur service: UN ويبدو أن هذا هو أساس الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال قام بها أفراد من قوات حفظ السلام خارج العمل:
    i) M. Ziad Tarek Al Abdallah Touman, de nationalité irakienne; né le 1er novembre 1983; vendeur; domicilié à Bagdad; reconnu comme réfugié par le HCR; fut arrêté le 12 avril 2007 par des membres des forces de sécurité du Ministère de l'Intérieur et condamné à un mois de prison. UN (ط) السيد طارق العبد الله تومان، يحمل الجنسية العراقية، مولود في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1983، ويعمل بائعاً، ومحل إقامته في بغداد، ويحمل صفة لاجئ بموجب اعتراف من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ألقي القبض عليه يوم 12 نيسان/أبريل 2007 من قِبَل أفراد من قوات الأمن التابعين لوزارة الداخلية.
    Toutefois, immédiatement après l'incident, des éléments de la police d'intervention rapide ont été agressés et désarmés par des membres des forces armées. UN بيد أنه بعد وقوع الحادث مباشرة، قام أفراد من القوات المسلحة بمهاجمة أفراد شرطة التدخل السريع ونزع سلاحهم.
    Selon les renseignements communiqués, les membres de ce groupe étaient réunis pour prier en commun lorsqu'ils furent encerclés puis tués par des membres des forces de sécurité. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن أفراد المجموعة كانوا قد تجمعوا ﻷداء الصلاة عندما تم تطويقهم ثم قتلهم من قبل أفراد من قوات اﻷمن.
    Contrairement aux allégations contenues dans la lettre du Rapporteur spécial du 3 novembre 1993, il existait des cas où la Cour suprême avait enquêté sur des allégations de violation des droits fondamentaux par des membres des forces armées et de la police et où elle avait accordé réparation aux victimes. UN وخلافاً للادعاءات الواردة في رسالة المقرر الخاص المؤرخة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، فإن هذه في الواقع حالات قامت فيها المحكمة العليا بالتحقيق في إدعاءات انتهاك الحقوق اﻷساسية من جانب أفراد في القوات المسلحة والشرطة وقد مُنح فيها تعويض للضحايا.
    Des membres de ce parti seraient constamment intimidés par les autorités locales ainsi que par des membres des forces armées. UN وأفيد بأن أعضاء الحزب يجري باستمرار تخويفهم من جانب القوات المحلية فضلا عن أفراد القوات المسلحة.
    337. Sara, épouse de Mohammed Rajab Ganai, aurait été violée et tuée par des membres des forces de sécurité le 22 novembre 1993 à Warapora, Sopore, province du Jammu-et-Cachemire. UN ٧٣٣- سارة، زوجة محمد رجب غناي، أُفيد أنها اغتُصبت وقُتلت بواسطة أفراد من قوات اﻷمن في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ في وارابورا، سُبور، جامو وكشمير.
    Le premier concernait le maire de Nyabikenke, qui serait d'origine hutu et qui aurait été arrêté par des membres des forces armées. UN وكانت إحداها تتعلق برئيس بلدية نيابيكنكي الذي أفيد بأنه من أصل هوتوي وقيل أن أفرادا من القوات المسلحة قد احتجزوه.
    Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'actes de torture qui, selon les informations reçues, sont commis par des membres des forces de l'ordre. UN ١3- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد حالات التعذيب التي تفيد الادعاءات أنها ارتكبت على أيدي موظفي إنفاذ القوانين.
    Des cas de violences sexuelles perpétrées contre des enfants par des membres des forces de sécurité ont également été signalés. UN ووردت أيضا تقارير عن حالات ارتكاب العنف الجنسي ضد الأطفال، ضلع فيها أفراد من قوات الأمن.
    L'État partie devrait veiller à ce que les cas de crimes commis contre des enfants par des membres des forces armées ou de la police soient portés devant les tribunaux civils. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن تكون المحاكمة في قضايا الجرائم التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة أو الشرطة ضد اﻷطفال، أمام محاكم مدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus