"par différents" - Traduction Français en Arabe

    • من مختلف
        
    • من جانب مختلف
        
    • عن مختلف
        
    • من قبل مختلف
        
    • من خلال مختلف
        
    • من شتى
        
    • لدى مختلف
        
    • بها مختلف
        
    • من خلال شتى
        
    • بها فرادى
        
    • جانب شتى
        
    • به عدد من
        
    • باستخدام مختلف
        
    • الجهات المختلفة
        
    • تقدمها مختلف
        
    Les intervenants leur ont répondu en donnant des détails sur l'assistance prévue par différents donateurs et organisations internationales. UN وردّاً على ذلك، عرض المحاورون بالتفصيل مستوى الدعم المقرر تقديمه من مختلف الجهات المانحة والمنظمات الدولية.
    En outre, le territoire bénéficie de prêts octroyés par différents organismes fédéraux. UN ويحصل اﻹقليم على قروض إضافية من مختلف الوكالات الاتحادية.
    Naturellement, des opinions divergentes formulées par différents pays sont également exprimées au cours de ces discussions sur des aspects particuliers de la réforme, et, dans certains domaines, ces différences sont très importantes. UN وبالطبع، ظهرت آراء مختلفة من جانب مختلف البلدان في هذه المناقشات حول جوانب محددة من اﻹصلاح، وفي بعض المجالات كانت الخلافات كبيرة إلى حد ما.
    i) La reconnaissance mutuelle des droits d'émission délivrés par différents systèmes de plafonnement et de partage; UN الإقرار المتبادل بالمخصصات الصادرة عن مختلف نظم تحديد سقف الانبعاثات والاتجار فيها؛
    Plus de 20 procédures de sanction ont été engagées et de nombreuses enquêtes ont été lancées par différents organes des pouvoirs publics. UN فقد تعرض لإجراءات جزائية أكثر من 20 مرة وخضع للتحقيق مرات متعددة من قبل مختلف أجهزة السلطة العامة.
    Renforcement des capacités par différents moyens et à différents niveaux UN تنفيذ بناء القدرات من خلال مختلف السبل والمستويات
    La composante police sera constituée d'agents envoyés par différents pays fournisseurs de forces de police. UN وسيكون عنصر الشرطة مؤلفا من أفراد من مختلف البلدان المساهمة بأفراد الشرطة.
    Les mécanismes juridiques pourraient être déclenchés par différents acteurs internationaux si les sociétés violaient des règles du droit humanitaire ou des droits de l'homme. UN وسوف تنشأ آليات قانونية من مختلف العناصر الفاعلة الدولية إذا ما انتهكت الشركات القانون الإنساني أو حقوق الإنسان.
    Il conviendrait enfin d'examiner de près le comportement professionnel des cadres dont les décisions sont souvent contestées avec succès par différents fonctionnaires. UN كما ينبغي استعراض أداء المديرين الذين تسفر قراراتهم عن نجاح طعون عديدة مقدمة من مختلف الموظفين استعراضاً متأنياً.
    Un plan d'action pour les orphelins et les autres enfants vulnérables, financé par différents donateurs, a aussi été lancé. UN وشُرع في خطة عمل بشأن الأيتام وأطفال الفئات الضعيفة، ويأتي تمويل الخطة من مختلف المانحين.
    L'utilisation de systèmes mobiles à satellite pour les télécommunications mondiales dépendra de la coopération internationale en vue d'assurer l'accès à ces systèmes par différents pays. UN واستخدام المنظومات الساتلية المتنقلة في الاتصالات العالمية سوف يتوقف على التعاون الدولي لكفالة الوصول الى هذه المنظومات من مختلف البلدان.
    À cet effet, de nombreuses propositions de paix ont été soumises par différents patriotes afghans et par les milieux épris de paix qui méritent toutes un examen attentif. UN ولتحقيق هذه الغاية قدم وطنيون أفغانيون وأوساط محبة للسلام من مختلف المشارب العديد من مقترحات السلم وكلها جدير بالدراسة المتأنية.
    Le projet de résolution met donc l'accent sur une série de mesures concrètes pour parvenir à l'élimination effective des armes nucléaires par différents acteurs au sein des diverses instances. UN ووفقا لذلك، يركز مشروع القرار على مجموعة من السبل والوسائل العملية لتحقيق إزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف من جانب مختلف الأطراف الفاعلة في المحافل المختلفة.
    À cet égard, une coopération étroite est nécessaire aux niveaux international et régional pour veiller à une gestion rationnelle de l'eau par différents partenaires sur la base d'une responsabilité commune, en particulier s'agissant des ressources en eaux transfrontières. UN وفي هذا الصدد هناك حاجة الى التعاون الوثيق على المستويين الدولي واﻹقليمي لضمان الاستخدام الرشيد للماء من جانب مختلف الشركاء على أساس المسؤولية المشتركة، وخاصة فيما يتعلق بالمياه العابرة للحدود.
    Inventaire de la localisation et des quantités de mercure élémentaire et de composés spécifiques dans les secteurs concernés, en sus des déchets de mercure générés par différents procédés UN حصر وطني لموقع وكمية الزئبق الأولي ومركّبات زئبق محددة في القطاعات ذات الصلة، إضافة إلى نفايات الزئبق التي تنجم عن مختلف العمليات
    On nous dit que la Stratégie est actuellement assimilée par différents organes, départements et divisions de l'ONU. UN ولقد علمنا أن الاستراتيجية يجري تكييفها داخليا من قبل مختلف أجهزة الأمم المتحدة وإداراتها وشُعبها.
    L'État doit prendre les mesures permettant de garantir la participation des personnes handicapées aux affaires publiques, économiques, culturelles et sociales par différents canaux et sous différentes formes. UN كما ينص على أن تتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان مشاركتهم في شؤون الدولة والشؤون الاقتصادية والثقافية والاجتماعية من خلال مختلف القنوات وبمختلف الأشكال.
    Ce problème a suscité des réactions vigoureuses, notamment des initiatives juridiques et pratiques qui ont été prises par différents acteurs, dont les gouvernements, les organisations supranationales et internationales ainsi que le secteur privé. UN وأثار هذا المشكل ردود فعل شديدة، بما فيها مبادرات قانونية وسياساتية من شتى الأطراف المؤثرة، بما فيها الحكومات والمنظمات عبر الوطنيـة والدوليـة إضافـة إلـى القطاع الخاص.
    Ces Règles minima étaient en outre largement utilisées comme point de référence par différents organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، يجري استخدام تلك القواعد على نطاق واسع باعتبارها مرجعاً لدى مختلف هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات.
    Il a procédé à de nombreux pourparlers afin d'amener les parties à débattre ensemble des éléments communs à toutes les initiatives de paix proposées par différents groupes afghans. UN وخلال هذه الفترة، أجرى محادثات مستفيضة بهدف الجمع بين اﻷطراف لمناقشة العناصر المشتركة في كل المبادرات السلامية العديدة التي تقدمت بها مختلف المجموعات اﻷفغانية.
    Le projet est largement diffusé auprès des parties prenantes, dont le Conseil législatif et les membres des forums concernés, ainsi que dans le grand public par différents moyens comme le site Internet du Gouvernement de la RAS de Hong Kong. UN ويوزَّع المخطط على نطاق واسع بين أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجلس التشريعي وأعضاء المنتديات ذات الصلة، ويوزَّع على عموم الجمهور من خلال شتى الوسائل، مثل موقع حكومة المنطقة على شبكة الإنترنت.
    20. Le tableau 3 ci-après donne un aperçu d’ensemble des données disponibles concernant les achats de compensations d’émissions effectués par différents organismes des Nations Unies, telles qu’elles ont été recueillies à l’occasion d’entretiens et grâce au questionnaire du CCI. UN 20 - ويستعرض الجدول 3 أدناه البيانات المتاحة عن مشتريات تعويض الكربون التي اضطلعت بها فرادى منظمات الأمم المتحدة، استناداً إلى المقابلات والاستبيانات التـي أجرتها الوحدة.
    À présent, après une longue impasse et dans le contexte des Accords d'Oslo et des autres efforts soutenus faits par différents interlocuteurs, les négociations de paix ont été relancées. UN واﻵن، في أعقاب فترة طويلة من الجمود، وإزاء خلفية اتفاقات أوسلو، بما فيها من جهود مستمرة أخرى من جانب شتى المحاورين، انتعشت مفاوضات السلام.
    Demande d'inscription d'une question additionnelle présentée par différents pays UN طلب إدراج بند إضافي تقدم به عدد من البلدان
    :: Communication d'informations de politique générale concernant l'ensemble du personnel de la Cour par différents moyens tels que l'Intranet, des mémorandums et des bulletins UN :: نشر معلومات عن السياسة العامة التي تهم جميع موظفي المحكمة باستخدام مختلف الوسائط، مثل الشبكة الداخلية والمذكرات ولوحات الإعلانات
    134. Pour coordonner les activités menées par différents organismes, une Commission nationale de la protection des handicapés a été créée sous les auspices du Ministère de la santé et du Ministère des affaires sociales, du travail et de la formation professionnelle et d'autres parties intéressées. UN 134- وضماناً لتكامل جهود الجهات المختلفة وتحقيقاً للتنسيق فيما بينها، فقد تم تشكيل لجنة وطنية لرعاية المعاقين تشمل كلا من وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني ووزارة الصحة وباقي القطاعات المعنية.
    442. Le Koweït affirme que les dommages causés à ses ressources littorales ont réduit sur les plans quantitatif et qualitatif les services assurés par différents habitats littoraux. UN 442- تذكر الكويت أن الأضرار التي لحقت بمواردها الساحلية نجم عنها انخفاض في كمية الخدمات التي تقدمها مختلف الموائل الساحلية وفي نوعيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus